Deuteronômio 14

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awo oMusa nʼakoba aBaisirairi ati, “Inywe muli baana ba Musengwa iye oKibbumba waanywe. Timwesalangaku ensale newankubbaire okwemwanga ni mupyekulya emitwe gyanywe nga mufiisirye.
1 Vós sois os filhos do Senhor, vosso Deus. Não vos fareis incisões, e não cortareis o cabelo pela frente em honra de um morto,
2 Ekyo kityo olwʼokubba inywe muli bantu abatukulye eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe. Omu bantu bonabona oku kyalo, oMusengwa yabalonderemu okubba bantube okububwe abaakiraku okutaka.”
2 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para ser um povo que lhe pertença de um modo exclusivo entre todas as outras nações da terra."
3 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Timulyanga ekintu kyonakyona ekyʼomuliko.
3 Não comerás coisa alguma abominável.
4 Binu niibyo ebisolo ebimwayinzanga okulya: Onte, nʼontaama nʼombuli,
4 Eis os animais que comereis: o boi, o cordeiro, a cabra, a gazela,
5 nʼokimaadu, nʼonamoli, nʼompeewo, nʼombuli wʼomu kigona, nʼonzobe, nʼonamyamya, nʼontaama owʼomu nsozi.
5 a corça, o gamo, o antílope, o búfalo e a cabra montês.
6 Muyinza okulya okisolo yenayena ali nʼekyemero ekyabulemu, era airya obwekulumu.
6 Comereis de todos os animais que têm a unha e o pé fendidos, e que ruminam.
7 Neye kwebyo ebiirya obwekulumu ooba ebiri nʼebyemero ebyabulemu, timwalyanga ongamira, nʼonapowo ooba nʼomuswi. Ebyo babibalira mu bitali birongoole, olwʼokubba waire biirya obwekulumu, neye bibula ebyemero ebyabulemu.
7 Mas não comereis daqueles que somente ruminam ou somente tenham a unha e o pé fendidos, tais como o camelo, a lebre, o coelho, que ruminam mas não têm a unha fendida: tê-los-eis por impuros.
8 Ombiizi yena timulongoole; waire ali nʼekyemero ekyabulemu, neye tairya obwekulumu. Timwalyanga enyama yʼebisolo ebyo byonabyona waire okubikwataku nga bifiire.”
8 Igualmente o porco, que tem a unha fendida mas não rumina: tê-lo-eis por impuro. Não comereis de suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 “Mu byonabyona ebibba omu maizi, mwayinzanga okulya nabuli ekiri nʼamadaadiri nʼebikalakamba.
9 Dentre os animais que vivem nas águas, eis os que podereis comer: comereis tudo o que tem barbatanas e escamas;
10 Neye nabuli ekibula amadaadiri nʼebikalakamba, timwakiryanga; kwinywe ikyo tikirongoole.”
10 mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas tereis por impuro e não comereis.
11 “Muyinza okulya onyonyi yenayena omulongoole.
11 Comereis de todas as aves que são puras.
12 Neye ginu timwagiryanga, okokomi, nʼonsega, nʼosukusuku,
12 Eis as que não podereis comer: a águia, o falcão e o abutre,
13 nʼokalukubba, nʼowungwe nʼegindi egiri ngʼegyo,
13 o milhafre e toda variedade de falcão,
14 nabuli kika kya nankololo,
14 toda espécie de corvo,
15 nʼomaaya, nʼonaibboto, nʼombaati wʼoku nyanza, nʼegindi egiri ngʼegyo;
15 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda variedade de gavião,
16 akawuugulu akatono, nʼekiwuugulu ekinene, nʼomuduwu,
16 o mocho, a coruja, o açor,
17 nʼotulutu, nʼonsega omwirugazu, nʼonkobyokobyo;
17 o caburé, o alcatraz, o íbis,
18 nʼekikalooli, nʼosokonolya nʼegindi egiri ngʼegyo, nʼokokoteri nʼokawugu.”
18 a cegonha e toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
19 “Ebiwuuka byonabyona ebiguluka nga biyoolokera mu kiziima, tibirongoole. Timubiryanga.
19 Tereis por impuro todo inseto volátil: não comereis deles.
20 Neye muyinza okulya nabuli kiwuuka kyonakyona ekiguluka ekirongoole.”
20 Mas comereis de toda ave pura.
21 “Timwalyanga ekintu kyonakyona ekifeereireku omutwe. Mwayinzanga okukiwa abasenze ababba omu kyalo kyanywe ni bakirya, ooba mwayinzanga okukigulya abanamawanga. Neye inywe muli bantu abatukulye eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe.”
21 Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe.
22 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Mwawangayo ekimo ekyʼeikumi oku bibala byonabyona ebimukungula omu misiri gyanywe nabuli mwanka.
22 Porás à parte o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, de tudo o que o teu campo produzir cada ano.
23 Mwabanga omu kifo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalironda okumusinzirangamu, ni muliira eeyo e gyali ekimo ekyʼeikumi ekyʼengaano gyanywe, nʼekyʼenviinyo gyanywe, nʼekyʼamafuta gaanywe agʼemizaituuni, ebyayo ebibere ebyʼente, nʼentaama nʼembuli, kaisi mwege okutyanga oMusengwa iye oKibbumba waanywe bulijo.
23 Comerás na presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele residir o seu nome, o dízimo de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, bem como os primogênitos de teu rebanho grande e miúdo, para que aprendas a temer o Senhor, teu Deus, para sempre.
24 Neye singa olugendo lwabbanga luwanvu ino, era ekifo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalibba alondere okumusinzirangamu nga kiri yala, nandi ni mwezya okutwalayo ekimo ekyʼeikumi ekyʼebyo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ebyabaweereiremu enkabi,
24 Mas, se for muito longo o caminho, de modo que não possas transportá-lo - porque o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele residir o seu nome é afastado demais, e ele te cumulou de muitos bens -,
25 mwakitundanga ni musunamu empiiya, era ni mutwala empiiya egyo omu kifo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalironda.
25 venderás o dízimo e, levando o dinheiro {dessa venda} em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
26 Empiiya egyo mwagigulangamu ekimwabbanga mutakire ngʼente, ooba ntaama, ooba enviinyo, ooba ekyʼokunywa kyonakyona ekiteemeerya, ooba ekintu ekindi kyonakyona ekimwabbanga mwegombere okulya. Ni muliira eeyo omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe, ni mujaaganira aamo nʼabʼomu bisito byanywe.
26 Comprarás ali com esse dinheiro tudo o que te aprouver, bois, ovelhas, vinho, bebidas fermentadas, tudo o que desejares, e comerás tudo isso em presença do Senhor, teu Deus, alegrando-te com tua família.
27 ABaleevi ababba omu bibuga byanywe timubalekesulanga, olwʼokubba ibo babula mugabo ooba omuwuluko ogwabwe-okubwabwe.”
27 Não negligenciarás o levita que vive dentro de teus muros, porque ele não recebeu como tu partilha nem herança.
28 “Oku nkomerero eya buli myanka emisatu, mwatwalanga ekimo ekyʼeikumi ekyʼebirime byonabyona ebimwabbanga mukungwire omwanka ogwo, ni mubibisa omu bibuga byanywe,
28 No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita desse {terceiro} ano, e depô-los-ás dentro de tua cidade,
29 kaisi awo aBaleevi ababula omugabo ooba omuwuluko ogwabwe-okubwabwe, nʼabanamawanga, nʼabafuubbi, nʼabanamwandu abali omu bibuga byanywe, ni baizanga ni basuna ekyokulya ekyo, ni balya ni baikuta, kaisi oMusengwa iye oKibbumba waanywe abawenge inywe enkabi mu byonabyona ebimwakolanga.”
29 para que o levita que não tem como tu partilha nem herança, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que se encontram em teus muros, possam comer à saciedade, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as obras de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.