Deuteronômio 13

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Owewabbangawo onaabbi ooba omuvuunuli wʼebirooto mwinywe, nʼatumula oku kamanyiciryo ooba oku kyewunyo,
1 Se entre vós se levantar um profeta, ou um sonhador de sonhos, e te der um sinal ou um prodígio,
2 kaisi akamanyiciryo ako ooba ekyewunyo ekyo ni kituukirira, neye nʼabakoba ati muweereryenge bakibbumba abandi inywe abemutamanyangaku, era ati musinzenge bakibbumba abandi abo,
2 e acontecer o sinal ou o prodígio de que ele vos tiver falado, dizendo: Sigamos outros deuses, que não conheces, e vamos servi-los;
3 timuwulisisyanga onaabbi oyo ooba omuvuunuli oyo owʼebirooto. Ekyo kityo olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumba waanywe yalibba abagezesya-bugezesi, abone ooba nga mumutaka nʼemyoyo gyanywe gyonagyona, nʼobwomi bwanywe bwonabwona.
3 não ouvirás as palavras desse profeta, ou sonhador de sonhos, porque o SENHOR vosso Deus vos prova, para saber se amais ao SENHOR vosso Deus com todo o vosso coração e com toda a vossa alma.
4 Mwesigenge oMusengwa iye oKibbumba waanywe, era gumubba mutyenge nʼokumugonderanga nʼokumuweereryanga era nʼokubbanga beesigwa egyali.
4 Andareis após o SENHOR vosso Deus, e o temereis, e guardareis os seus mandamentos, e obedecereis à sua voz, e o servireis e vos apegareis a ele.
5 Neye onaabbi oyo, ooba omuvuunuli wʼebirooto oyo, mwabbanga nʼokumwita, olwʼokubba iye abasomesya okujeemera oMusengwa iye oKibbumba waanywe, eyabatoire omu kyalo kyʼe Misiri omu bugalama. Omuntu ngʼoyo abba abagotya okubatoola omu nzira, oMusengwa iye oKibbumba waanywe egiyabalagiire okukwatanga, kagira mwabbanga nʼokumwita okutoolawo ekibbikibbi ekyo mwinywe.”
5 E esse profeta, ou sonhador de sonhos será morto, porque falou para vos afastar do SENHOR vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito, e vos resgatou da casa de servidão, para te tirar do caminho em que o SENHOR teu Deus ordenou que andasses. Assim tirarás o mal do meio de ti.
6 “Nʼomugandawo owʼekida ekimo na iwe, ooba mutaanewo, ooba mwalawo, ooba mukaliwo ogwotaka eino, ooba mukaagwawo owʼoku mwoyo, owakusendasendanga omu kyama ati mwabe musinze abakibbumba abandi iwe nʼabazeizabo abemutamanyangaku,
6 Se teu irmão, o filho da tua mãe, ou o teu filho, ou a tua filha, ou a esposa do teu seio, ou o teu amigo, que é como a tua própria alma, te seduzir secretamente, dizendo: Vamos e sirvamos outros deuses, que não conheces, nem tu, nem os teus pais;
7 ibo abakibbumba bʼamawanga agabeeruguuliriirye, agali aawo okumpi nʼagali e yala, oku mba gyonagyona egyʼekyalo ekyo,
7 a saber, os deuses dos povos que estão à vossa volta, perto de ti ou longe de ti, desde uma extremidade da terra até a outra extremidade da terra;
8 tiwaikiriryanga ebyakukoba, ooba okumuwulisisya. Tiwamusaasiranga waire okumubisa nandi nʼomubbutula,
8 não consentirás com ele, nem lhe darás ouvidos; nem o teu olho terá piedade dele, nem o pouparás, nem o ocultarás;
9 wazira mazima mumwitanga. Niiwe oweekeereranga okumukubba amabbaale, kaisi abandi bonabona ni bairangaku.
9 mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira para matá-lo, e depois dela a mão de todo o povo.
10 Omukubbanga amabbaale nʼafa, olwʼokugezyaku okukucuusa okuzwa oku Musengwa iye oKibbumbawo, eyakutoire omu kyalo kyʼe Misiri, e giwabbaire omu bugalama.
10 E o apedrejarás com pedras, para que morra; porque procurou te afastar do SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
11 Kale aBaisirairi bonabona bawuliranga ekibbairewo ni batya, nandi ni wabbaawo kadi moiza airayo okukola ekibbikibbi ekyenkana awo mwinywe.”
11 E todo Israel ouvirá, e temerá, e não deverá fazer nenhuma impiedade desse tipo entre vós.
12 “Owemuwuliranga nga batumula oku kimo oku bibuga, oMusengwa iye oKibbumba waanywe ebyabawa okubbaamu,
12 Se ouvires dizer em alguma das tuas cidades, que o SENHOR teu Deus te deu, para que habites ali, dizendo:
13 bati mulimu abantu mwinywe ababbibabbi ababazwiremu ni baaba basendasenda abatyami bʼomu kibuga kyabwe ekyo okusinza abakibbumba abandi abemutamanyangaku,
13 Certos homens, os filhos de Belial, saíram do meio de vós, e retiraram os habitantes da sua cidade, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses que não conhecestes;
14 awo mwabbanga nʼokukinonenkereryaku, nʼokwetegereza ekintu ekyo, nʼokukibuuliriryaku nakusani. Singa kyabbanga kikakase kiti ekintu ekyʼomuliko ekyo kituuce ekibakolere mwinywe,
14 e então investigarás, e buscarás e perguntarás diligentemente; e eis que, se for verdade, e for certo que aconteceu essa abominação entre vós;
15 mazima mwabbanga nʼokwita abatyami bʼomu kibuga ekyo bonabona. Mukijigiriciryanga nakimo, nʼabantu baamu nʼebyayo byamu.
15 tu certamente ferirás os habitantes dessa cidade com o fio da espada, destruindo-a completamente, e a tudo o que nela existe, e o seu gado, com o fio da espada.
16 Mwakumbaanianga omunyago gwʼebintu byonabyona ebyʼomu kibuga ekyo aakati omu kifo abantu e gibakumbaanira omu kibuga ni mwoca musiiriirya ekibuga ekyo nʼomunyago gwʼebintu byonabyona ebyʼomu kibuga ekyo, ni bibba ooti sadaaka egibooca yonayona eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe. Ekibuga ekyo kisigalanga kinameje enaku gyonagyona nandi ni bakiiramu okukyombeka.
16 E reunirás todos os seus despojos no meio da sua rua, e queimará com fogo a cidade e todos os seus despojos, para o SENHOR teu Deus, e será um monte para sempre; não será construída novamente.
17 Timwesigaliryangaku kintu kadi kimo kwebyo ebimuli nʼokujigiricirya nakimo, kaisi oMusengwa akomye obusungu obungi. Yabakwatiranga inywe ekisa, nʼabasoniya nʼabasuuca bangi ngʼoweyalayiriire abazeiza baanywe,
17 E não pegará nada da coisa amaldiçoada na tua mão, para que o SENHOR possa se afastar do furor de sua ira, e te mostrar misericórdia, e ter compaixão de ti, e te multiplicar, como jurou aos teus pais;
18 olwʼokubba mwabbanga mugondeire oMusengwa iye oKibbumba waanywe, nga mukuumire ebiragirobye byonabyona ebimbawa olwatyanu, era ni mukolanga ebintu ebyabona ati niibyo ebituuce.”
18 quando ouvires a voz do SENHOR teu Deus, para guardares todos os seus mandamentos que te ordeno neste dia, para que faças o que é reto aos olhos do SENHOR teu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.