Deuteronômio 13

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Owewabbangawo onaabbi ooba omuvuunuli wʼebirooto mwinywe, nʼatumula oku kamanyiciryo ooba oku kyewunyo,
1 Se levantar no meio de vós profeta, ou sonhador de sonhos, e vos anunciar um sinal ou prodígio,
2 kaisi akamanyiciryo ako ooba ekyewunyo ekyo ni kituukirira, neye nʼabakoba ati muweereryenge bakibbumba abandi inywe abemutamanyangaku, era ati musinzenge bakibbumba abandi abo,
2 e suceder o sinal ou prodígio de que vos houver falado, e ele disser: Vamos após outros deuses que nunca conhecestes, e sirvamo-los,
3 timuwulisisyanga onaabbi oyo ooba omuvuunuli oyo owʼebirooto. Ekyo kityo olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumba waanywe yalibba abagezesya-bugezesi, abone ooba nga mumutaka nʼemyoyo gyanywe gyonagyona, nʼobwomi bwanywe bwonabwona.
3 não ouvireis as palavras daquele profeta, ou daquele sonhador; porquanto o Senhor vosso Deus vos está provando, para saber se amais o Senhor vosso Deus de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
4 Mwesigenge oMusengwa iye oKibbumba waanywe, era gumubba mutyenge nʼokumugonderanga nʼokumuweereryanga era nʼokubbanga beesigwa egyali.
4 Após o Senhor vosso Deus andareis, e a ele temereis; os seus mandamentos guardareis, e a sua voz ouvireis; a ele servireis, e a ele vos apegareis.
5 Neye onaabbi oyo, ooba omuvuunuli wʼebirooto oyo, mwabbanga nʼokumwita, olwʼokubba iye abasomesya okujeemera oMusengwa iye oKibbumba waanywe, eyabatoire omu kyalo kyʼe Misiri omu bugalama. Omuntu ngʼoyo abba abagotya okubatoola omu nzira, oMusengwa iye oKibbumba waanywe egiyabalagiire okukwatanga, kagira mwabbanga nʼokumwita okutoolawo ekibbikibbi ekyo mwinywe.”
5 E aquele profeta, ou aquele sonhador, morrerá, pois falou rebeldia contra o Senhor vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito e vos resgatou da casa da servidão, para vos desviar do caminho em que o Senhor vosso Deus vos ordenou que andásseis; assim exterminareis o mal do meio vós.
6 “Nʼomugandawo owʼekida ekimo na iwe, ooba mutaanewo, ooba mwalawo, ooba mukaliwo ogwotaka eino, ooba mukaagwawo owʼoku mwoyo, owakusendasendanga omu kyama ati mwabe musinze abakibbumba abandi iwe nʼabazeizabo abemutamanyangaku,
6 Quando teu irmão, filho da tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu seio, ou teu amigo que te é como a tua alma, te incitar em segredo, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses!-deuses que nunca conheceste, nem tu nem teus pais,
7 ibo abakibbumba bʼamawanga agabeeruguuliriirye, agali aawo okumpi nʼagali e yala, oku mba gyonagyona egyʼekyalo ekyo,
7 dentre os deuses dos povos que estão em redor de ti, perto ou longe de ti, desde uma extremidade da terra até a outra-
8 tiwaikiriryanga ebyakukoba, ooba okumuwulisisya. Tiwamusaasiranga waire okumubisa nandi nʼomubbutula,
8 não consentirás com ele, nem o ouvirás, nem o teu olho terá piedade dele, nem o pouparás, nem o esconderás,
9 wazira mazima mumwitanga. Niiwe oweekeereranga okumukubba amabbaale, kaisi abandi bonabona ni bairangaku.
9 mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira contra ele para o matar, e depois a mão de todo o povo;
10 Omukubbanga amabbaale nʼafa, olwʼokugezyaku okukucuusa okuzwa oku Musengwa iye oKibbumbawo, eyakutoire omu kyalo kyʼe Misiri, e giwabbaire omu bugalama.
10 e o apedrejarás, até que morra, pois procurou apartar-te do Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
11 Kale aBaisirairi bonabona bawuliranga ekibbairewo ni batya, nandi ni wabbaawo kadi moiza airayo okukola ekibbikibbi ekyenkana awo mwinywe.”
11 Todo o Israel o ouvirá, e temerá, e não se tornará a praticar semelhante iniqüidade no meio de ti.
12 “Owemuwuliranga nga batumula oku kimo oku bibuga, oMusengwa iye oKibbumba waanywe ebyabawa okubbaamu,
12 Se, a respeito de alguma das tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá para ali habitares, ouvires dizer:
13 bati mulimu abantu mwinywe ababbibabbi ababazwiremu ni baaba basendasenda abatyami bʼomu kibuga kyabwe ekyo okusinza abakibbumba abandi abemutamanyangaku,
13 Uns homens, filhos de Belial, saindo do meio de ti, incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos, e sirvamos a outros deuses!-deuses que nunca conheceste-
14 awo mwabbanga nʼokukinonenkereryaku, nʼokwetegereza ekintu ekyo, nʼokukibuuliriryaku nakusani. Singa kyabbanga kikakase kiti ekintu ekyʼomuliko ekyo kituuce ekibakolere mwinywe,
14 então inquirirás e investigarás, perguntando com diligência; e se for verdade, se for certo que se fez tal abominação no meio de ti,
15 mazima mwabbanga nʼokwita abatyami bʼomu kibuga ekyo bonabona. Mukijigiriciryanga nakimo, nʼabantu baamu nʼebyayo byamu.
15 certamente ferirás ao fio da espada os moradores daquela cidade, destruindo a ela e a tudo o que nela houver, até os animais.
16 Mwakumbaanianga omunyago gwʼebintu byonabyona ebyʼomu kibuga ekyo aakati omu kifo abantu e gibakumbaanira omu kibuga ni mwoca musiiriirya ekibuga ekyo nʼomunyago gwʼebintu byonabyona ebyʼomu kibuga ekyo, ni bibba ooti sadaaka egibooca yonayona eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe. Ekibuga ekyo kisigalanga kinameje enaku gyonagyona nandi ni bakiiramu okukyombeka.
16 E ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça; e a cidade e todo o seu despojo queimarás totalmente para o Senhor teu Deus, e será montão perpétuo; nunca mais será edificada.
17 Timwesigaliryangaku kintu kadi kimo kwebyo ebimuli nʼokujigiricirya nakimo, kaisi oMusengwa akomye obusungu obungi. Yabakwatiranga inywe ekisa, nʼabasoniya nʼabasuuca bangi ngʼoweyalayiriire abazeiza baanywe,
17 Não se te pegará às mãos nada do anátema; para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique; como jurou a teus pais,
18 olwʼokubba mwabbanga mugondeire oMusengwa iye oKibbumba waanywe, nga mukuumire ebiragirobye byonabyona ebimbawa olwatyanu, era ni mukolanga ebintu ebyabona ati niibyo ebituuce.”
18 se ouvires a voz do Senhor teu Deus, para guardares todos os seus mandamentos, que eu hoje te ordeno, para fazeres o que é reto aos olhos do Senhor teu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.