Deuteronômio 12

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Ganu niigo amateeka nʼebiragiro ebimuli nʼokwegendereza okutuukiriryanga nga muli omu kyalo ekyo oMusengwa iye oKibbumba wʼabazeiza baanywe ekyabawaire inywe okwetwalira, enaku gyonagyona egimwalimala nga muli boomi oku kyalo ekyo.
1 Estes são os decretos e ordenanças que vocês devem ter o cuidado de cumprir enquanto viverem na terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, deu a vocês como herança.
2 Mwalijigiricirya nakimo ebifo byonabyona, ebiri oku nsozi empanvu nʼebiri oku nsozisozi, nʼebiri ansi wʼemisaale eminene amawanga agemwaba okubbingawo e gibasinzira abakibbumba baabwe.
2 Destruam completamente todos os lugares nos quais as nações que vocês estão desalojando adoram os seus deuses, tanto nos altos montes como nas colinas e à sombra de toda árvore frondosa.
3 Mwalivunawo ebyoto byabwe, ni mutentena nʼamabbaale gaabwe agebakoma okusengeraku abakibbumba baabwe. Mwalyoca ebifaananyi byʼokusinza ebyʼAsera, onkuni waabwe omukali; era ni mutemaatema ebifaananyi ebyʼabakibbumba baabwe, nandi ni bairayo okubasinziranga omu bifo ebyo.”
3 Derrubem os seus altares, esmigalhem as suas colunas sagradas e queimem os seus postes sagrados; despedacem os ídolos dos seus deuses e eliminem os nomes deles daqueles lugares.
4 “Inywe timwasinzanga oMusengwa iye oKibbumba waanywe ngʼabantu abo owebasinza abakibbumba baabwe.
4 Vocês, porém, não adorarão ao Senhor, o seu Deus, como eles.
5 Neye mwalinoonia ekifo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalironda omu bifo byʼebika byanywe byonabyona abantu e gibaabanga okumusinza, ekifo ekyo, gimwabanga,
5 Mas procurarão o local que o Senhor, o seu Deus, escolher dentre todas as tribos para ali pôr o seu nome para sua habitação. Para lá vocês deverão ir
6 eeyo gimwatwalanga esadaaka gyanywe egibooca yonayona, nʼesadaaka gyanywe, nʼebimo byʼeikumi ebimuwaayo, nʼebirabo ebindi ebimwabbanga mweyamire okuwaayo, nʼebyokuwaayo omu kwetakira, ente nʼentaama gyanywe embere.
6 e levar holocaustos e sacrifícios, dízimos e dádivas especiais, o que em voto tiverem prometido, as suas ofertas voluntárias e a primeira cria de todos os rebanhos.
7 Eeyo omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe gimwaliiranga, inywe nʼabʼomu bisito byanywe ni musangaala olwʼebyo byonabyona ebimwabbanga mukolere, olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumba waanywe yaabbanga abawaire enkabi.”
7 Ali, na presença do Senhor, do seu Deus, vocês e suas famílias comerão e se alegrarão com tudo o que tiverem feito, pois o Senhor, o seu Deus, os terá abençoado.
8 “Timwakolenge ebyo byonabyona ngʼowetukola aanu atyanu. Nabuli moiza ngʼakola ekyabona ati niikyo ekituuce,
8 Vocês não agirão como estamos agindo aqui, cada um fazendo o que bem entende,
9 olwʼokubba mukaali okutuuka omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa, ekimwalibbaamu nʼeidembe.
9 pois ainda não chegaram ao lugar de descanso e à herança que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando.
10 Neye owemwayambuka oMwiga oYoludaani, oMusengwa iye oKibbumba waanywe yabawa ekyalo ekyo okubba muwuluko gwanywe, era yabakuumanga eeri abalabe baanywe abaabbanga babeeruguuliriirye, ni mubba nʼeidembe.
10 Mas vocês atravessarão o Jordão e se estabelecerão na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá como herança, e ele lhes concederá descanso de todos os inimigos que os cercam, para que vocês vivam em segurança.
11 OMusengwa iye oKibbumba waanywe yalironda ekifo ekyʼokumusinzirangamu. Eeyo gimwatwalanga ebintu ebyo byonabyona ebimbalagiire, ekikoba kiti, esadaaka egibooca yonayona, nʼesadaaka gyanywe egindi, nʼebimo ebyʼeikumi, nʼebirabo ebindi ebimuwaayo, nʼebyo ebimweyamanga okuwa oMusengwa.
11 Então, para o lugar que o Senhor, o seu Deus, escolher como habitação do seu Nome, vocês levarão tudo o que eu lhes ordenar: holocaustos e sacrifícios, dízimos e dádivas especiais e tudo o que tiverem prometido em voto ao Senhor.
12 Mwasangaaliranga yeeyo omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe, nga muli aamo nʼabataane baanywe nʼabaala baanywe, nʼabagalama baanywe abasaiza nʼabakali, nʼaBaleevi abali omu bibuga byanywe olwʼokubba ibo tibasunire omugabo ooba omuwuluko ogwabwe-okubwabwe.
12 E regozijem-se ali perante o Senhor, o seu Deus, vocês, os seus filhos e filhas, os seus servos e servas e os levitas que vivem nas cidades de vocês, por não terem recebido terras nem propriedades.
13 Mwekuumenge okutawangayo esadaaka egibooca yonayona mu buli kifo ekimubona.
13 Tenham o cuidado de não sacrificar os seus holocaustos em qualquer lugar que lhes agrade.
14 Neye mwabiweerangayo mu kifo ekyo kyonkani oMusengwa ekiyalironda, omu kitundu kyʼoku kimo oku bika byanywe. Era eeyo gimwaweerangayo ebyo ebibawaayo nga babyoca byonabyona, era gimwakoleranga ebyo byonabyona ebimbalagira.”
14 Ofereçam-nos somente no local que o Senhor escolher numa das suas tribos, e ali ponham em prática tudo o que eu lhes ordenar.
15 “Neye mwayinzanga okwitira ebisolo nʼokuliira enyama omu kibuga kyonakyona e gimwabbanga mutakire. Mwalyanga obungi bwʼenyama eyo ngʼowemwatakanga okusinzirira oku nkabi oMusengwa iye oKibbumba waanywe oweyaabbanga abawaire. Abalongoole nʼabatali balongoole bayinzanga okugiryaku, nga nywena obwemulya enyama ya namoli nʼokimaadu.
15 No entanto, vocês poderão abater os seus animais em qualquer das suas cidades e comer quanta carne desejarem, como se fosse carne de gazela ou de veado, de acordo com a bênção que o Senhor, o seu Deus, lhes der. Tanto os cerimonialmente impuros quanto os puros poderão comê-la.
16 Neye timwalyanga omusaaye igwo. Mwagusukanga ansi ooti maizi.
16 Mas não poderão comer o sangue; derramem-no no chão como se fosse água.
17 Nabuli kimuwaayo eeri oMusengwa, timwakiryanga nga muli eeyo e gimubba; timwalyanga waire ekimo kyʼeikumi kyʼebibala byanywe ebyʼempeke, ooba enviinyo gyanywe, ooba mafuta gaanywe agʼemizaituuni, newankubbaire ente nʼentaama nʼembuli gyanywe embere, ooba birabo ebimweyama okuwa oMusengwa, waire ebyokuwaayo omu kwetakira, ooba ebibawaayo ebindi byonabyona.
17 Vocês não poderão comer em suas próprias cidades o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, nem a primeira cria dos rebanhos, nem o que, em voto, tiverem prometido, nem as suas ofertas voluntárias ou dádivas especiais.
18 Neye inywe nʼabaana baanywe, nʼabagalama baanywe abasaiza nʼabakali, era nʼaBaleevi ababba na inywe, ebibawaayo ebyo mwabiriiranga omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe, omu kifo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalironda. Era mwajaaganiranga omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe olwa byonabyona ebimwabbanga mukolere.
18 Ao invés disso, vocês os comerão na presença do Senhor, do seu Deus, no local que o Senhor, o seu Deus, escolher; vocês, os seus filhos e filhas, os seus servos e servas, e os levitas das suas cidades. Alegrem-se perante o Senhor, o seu Deus, em tudo o que fizerem.
19 Mwegenderezenge okutalekesulanga aBaleevi eibbanga lyonalyona erimwalimala nga muli boomi oku kyalo ekyo.”
19 Tenham o cuidado de não abandonar os levitas enquanto vocês viverem na sua terra.
20 “OMusengwa iye oKibbumba waanywe oweyaligalamya ekitundu kyanywe ngʼoweyasuubizire, nabuli owemwakobanga muti, ‘Twegomba kulya nyama,’ olwʼokubba gimutaka okulya, mwalyanga enyama ngʼowemutaka.
20 Quando o Senhor, o seu Deus, tiver aumentado o seu território conforme lhes prometeu, e vocês desejarem comer carne e disserem: "Gostaríamos de um pouco de carne", poderão comer o quanto quiserem.
21 Ekifo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalibba alondere okumusinzirangamu, obwekyababbeeranga yala ino, mwaitanga oku nte gyanywe nʼentaama nʼembuli gyanywe oMusengwa egiyabawaire ngʼowembalagiire, ni mugiriira eeyo e gimutyama ngʼowemwabbanga mutakire.
21 Se o local que o Senhor, o seu Deus, escolher para pôr o seu Nome ficar longe demais, vocês poderão abater animais de todos os rebanhos que o Senhor lhes der, conforme lhes ordenei, e em suas próprias cidades poderão comer quanta carne desejarem.
22 Abalongoole nʼabatali balongoole bonabona bayinzanga okulya oku nyama eyo, nga nywena obwemulya enyama ya namoli nʼokimaadu.
22 Vocês a comerão como comeriam carne de gazela ou de veado. Tanto os cerimonialmente impuros quanto os puros poderão comer.
23 Neye mwekuumenge ino okutalya omusaaye, olwʼokubba obwomi bubba mu musaaye. Kale timwalyanga omusaaye omubba obwomi ni mulya nʼenyama.
23 Mas não comam o sangue, porque o sangue é a vida, e vocês não poderão comer a vida com o sangue.
24 Timulyanga omusaaye ogwo. Mwalisukanga ansi ooti maizi.
24 Vocês não comerão o sangue; derramem-no no chão como se fosse água.
25 Timugulyanga, kaisi awo ebimukola bibaabirenge kusani, inywe nʼeibyaire lyanywe olwʼokubba mwabbanga mukolere ekyo oMusengwa ekyabona nga niikyo ekituuce.”
25 Não o comam, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos, porque estarão fazendo o que é justo perante o Senhor.
26 “Neye esadaaka, nʼebyo ebimweyamire okuwaayo eeri oMusengwa, mwabikwatanga ni mubitwala omu kifo oMusengwa ekiyalibba alondere.
26 Todavia, apanhem os seus objetos consagrados e o que, em voto, tiverem prometido, e dirijam-se ao local que o Senhor escolher.
27 Mwaweerangayo oku kyoto kya Musengwa iye oKibbumba waanywe esadaaka egibooca yonayona, byombi enyama nʼomusaaye. Era mwawangayo nʼesadaaka, omusaaye gwabyo ni bagusuka oku kyoto kya Musengwa iye oKibbumba waanywe, kaisi iyo enyama ni mugirya.
27 Apresentem os seus holocaustos colocando-os no altar do Senhor, do seu Deus, tanto a carne quanto o sangue. O sangue dos seus sacrifícios será derramado ao lado do altar do Senhor, do seu Deus, mas vocês poderão comer a carne.
28 Mwekuume okugonderanga ebiragiro ebyo byonabyona ebimbawa, kaisi ebimukola bibaabirenge nakusani, inywe nʼeibyaire lyanywe emirembe gyonagyona, nga mukola ebyo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ebyabona nga bisa era nga bituuce.”
28 Tenham o cuidado de obedecer a todos estes regulamentos que lhe estou dando, para que sempre vá tudo bem com vocês e com os seus filhos, porque estarão fazendo o que é bom e certo perante o Senhor, o seu Deus.
29 Awo Musa ni yeeyongera ati, “OMusengwa iye oKibbumba waanywe yalijigirica amawanga ago agemwatira okwingiramu mugataabaale. Mwalyetwalira ekyalo kyabwe, ni mutyama omwo.
29 O Senhor, o seu Deus, eliminará da sua presença as nações que vocês estão a ponto de invadir e expulsar. Mas, quando vocês as tiverem expulsado e tiverem se estabelecido na terra delas,
30 Era oweyalimala okubajigirica okuzwa omumaiso gaanywe, mwekuumanga okutaganya ni mugwa omu mutego gwʼokwebuulya oku bikwata oku bakibbumba baabwe, nga mukoba muti, ‘Abʼamawanga ganu basinza batya abakibbumba baabwe? Era swena twasinzanga mu ngeri yeeyo.’
30 e depois que elas forem destruídas, tenham cuidado para não serem enganados e para não se interessarem pelos deuses delas, dizendo: "Como essas nações servem aos seus deuses? Faremos o mesmo".
31 Timwasinzanga oMusengwa iye oKibbumba waanywe nga ibo obwebasinza abakibbumba baabwe, olwʼokubba ibo owebabba nga basinza abakibbumba baabwe, bakola nabuli kintu ekyʼomuliko oMusengwa ekyacaawa. Era ibo bawaayo nʼabataane baabwe nʼabaala baabwe okubooca ni babba sadaaka eeri abakibbumba baabwe.”
31 Não adorem ao Senhor, ao seu Deus, como fazem essas nações, porque, ao adorarem os seus deuses, elas fazem todo tipo de coisas repugnantes que o Senhor odeia, como queimar seus filhos e filhas no fogo em sacrifícios aos seus deuses.
32 “Mwefudengeku okutuukiriryanga ebimbalagira byonabyona. Timubyongerangaku waire okubitoolaku.”
32 Apliquem-se a fazer tudo o que eu lhes ordeno; não lhe acrescentem nem lhe tirem coisa alguma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.