Deuteronômio 12

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Ganu niigo amateeka nʼebiragiro ebimuli nʼokwegendereza okutuukiriryanga nga muli omu kyalo ekyo oMusengwa iye oKibbumba wʼabazeiza baanywe ekyabawaire inywe okwetwalira, enaku gyonagyona egimwalimala nga muli boomi oku kyalo ekyo.
1 São estes os estatutos e os preceitos que tereis cuidado em observar na terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu para a possuirdes por todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Mwalijigiricirya nakimo ebifo byonabyona, ebiri oku nsozi empanvu nʼebiri oku nsozisozi, nʼebiri ansi wʼemisaale eminene amawanga agemwaba okubbingawo e gibasinzira abakibbumba baabwe.
2 Certamente destruireis todos os lugares em que as nações que haveis de subjugar serviram aos seus deuses, sobre as altas montanhas, sobre os outeiros, e debaixo de toda árvore frondosa;
3 Mwalivunawo ebyoto byabwe, ni mutentena nʼamabbaale gaabwe agebakoma okusengeraku abakibbumba baabwe. Mwalyoca ebifaananyi byʼokusinza ebyʼAsera, onkuni waabwe omukali; era ni mutemaatema ebifaananyi ebyʼabakibbumba baabwe, nandi ni bairayo okubasinziranga omu bifo ebyo.”
3 e derrubareis os seus altares, quebrareis as suas colunas, queimareis a fogo os seus aserins, abatereis as imagens esculpidas dos seus deuses e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 “Inywe timwasinzanga oMusengwa iye oKibbumba waanywe ngʼabantu abo owebasinza abakibbumba baabwe.
4 Não fareis assim para com o Senhor vosso Deus;
5 Neye mwalinoonia ekifo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalironda omu bifo byʼebika byanywe byonabyona abantu e gibaabanga okumusinza, ekifo ekyo, gimwabanga,
5 mas recorrereis ao lugar que o Senhor vosso Deus escolher de todas as vossas tribos para ali pôr o seu nome, para sua habitação, e ali vireis.
6 eeyo gimwatwalanga esadaaka gyanywe egibooca yonayona, nʼesadaaka gyanywe, nʼebimo byʼeikumi ebimuwaayo, nʼebirabo ebindi ebimwabbanga mweyamire okuwaayo, nʼebyokuwaayo omu kwetakira, ente nʼentaama gyanywe embere.
6 A esse lugar trareis os vossos holocaustos e sacrifícios, e os vossos dízimos e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos e ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e ovelhas;
7 Eeyo omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe gimwaliiranga, inywe nʼabʼomu bisito byanywe ni musangaala olwʼebyo byonabyona ebimwabbanga mukolere, olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumba waanywe yaabbanga abawaire enkabi.”
7 e ali comereis perante o Senhor vosso Deus, e vos alegrareis, vós e as vossas casas, em tudo em que puserdes a vossa mão, no que o Senhor vosso Deus vos tiver abençoado.
8 “Timwakolenge ebyo byonabyona ngʼowetukola aanu atyanu. Nabuli moiza ngʼakola ekyabona ati niikyo ekituuce,
8 Não fareis conforme tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem lhe parece aos olhos.
9 olwʼokubba mukaali okutuuka omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa, ekimwalibbaamu nʼeidembe.
9 Porque até agora não entrastes no descanso e na herança que o Senhor vosso Deus vos dá;
10 Neye owemwayambuka oMwiga oYoludaani, oMusengwa iye oKibbumba waanywe yabawa ekyalo ekyo okubba muwuluko gwanywe, era yabakuumanga eeri abalabe baanywe abaabbanga babeeruguuliriirye, ni mubba nʼeidembe.
10 mas quando passardes o Jordão, e habitardes na terra que o senhor vosso Deus vos faz herdar, ele vos dará repouso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 OMusengwa iye oKibbumba waanywe yalironda ekifo ekyʼokumusinzirangamu. Eeyo gimwatwalanga ebintu ebyo byonabyona ebimbalagiire, ekikoba kiti, esadaaka egibooca yonayona, nʼesadaaka gyanywe egindi, nʼebimo ebyʼeikumi, nʼebirabo ebindi ebimuwaayo, nʼebyo ebimweyamanga okuwa oMusengwa.
11 Então haverá um lugar que o Senhor vosso Deus escolherá para ali fazer habitar o seu nome; a esse lugar trareis tudo o que eu vos ordeno: os vossos holocaustos e sacrifícios, os vossos dízimos, a oferta alçada da vossa mão, e tudo o que de melhor oferecerdes ao Senhor em cumprimento dos votos que fizerdes.
12 Mwasangaaliranga yeeyo omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe, nga muli aamo nʼabataane baanywe nʼabaala baanywe, nʼabagalama baanywe abasaiza nʼabakali, nʼaBaleevi abali omu bibuga byanywe olwʼokubba ibo tibasunire omugabo ooba omuwuluko ogwabwe-okubwabwe.
12 E vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus, vós, vossos filhos e vossas filhas, vossos servos e vossas servas, bem como o levita que está dentro das vossas portas, pois convosco não tem parte nem herança.
13 Mwekuumenge okutawangayo esadaaka egibooca yonayona mu buli kifo ekimubona.
13 Guarda-te de ofereceres os teus holocaustos em qualquer lugar que vires;
14 Neye mwabiweerangayo mu kifo ekyo kyonkani oMusengwa ekiyalironda, omu kitundu kyʼoku kimo oku bika byanywe. Era eeyo gimwaweerangayo ebyo ebibawaayo nga babyoca byonabyona, era gimwakoleranga ebyo byonabyona ebimbalagira.”
14 mas no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos, e ali farás tudo o que eu te ordeno.
15 “Neye mwayinzanga okwitira ebisolo nʼokuliira enyama omu kibuga kyonakyona e gimwabbanga mutakire. Mwalyanga obungi bwʼenyama eyo ngʼowemwatakanga okusinzirira oku nkabi oMusengwa iye oKibbumba waanywe oweyaabbanga abawaire. Abalongoole nʼabatali balongoole bayinzanga okugiryaku, nga nywena obwemulya enyama ya namoli nʼokimaadu.
15 Todavia, conforme todo o teu desejo, poderás degolar, e comer carne dentro das tuas portas, segundo a bênção do Senhor teu Deus que ele te houver dado; tanto o imundo como o limpo comerão dela, como da gazela e do veado;
16 Neye timwalyanga omusaaye igwo. Mwagusukanga ansi ooti maizi.
16 tão-somente não comerás do sangue; sobre a terra o derramarás como água.
17 Nabuli kimuwaayo eeri oMusengwa, timwakiryanga nga muli eeyo e gimubba; timwalyanga waire ekimo kyʼeikumi kyʼebibala byanywe ebyʼempeke, ooba enviinyo gyanywe, ooba mafuta gaanywe agʼemizaituuni, newankubbaire ente nʼentaama nʼembuli gyanywe embere, ooba birabo ebimweyama okuwa oMusengwa, waire ebyokuwaayo omu kwetakira, ooba ebibawaayo ebindi byonabyona.
17 Dentro das tuas portas não poderás comer o dízimo do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas, nem qualquer das tuas ofertas votivas, nem as tuas ofertas voluntárias, nem a oferta alçada da tua mão;
18 Neye inywe nʼabaana baanywe, nʼabagalama baanywe abasaiza nʼabakali, era nʼaBaleevi ababba na inywe, ebibawaayo ebyo mwabiriiranga omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe, omu kifo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalironda. Era mwajaaganiranga omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe olwa byonabyona ebimwabbanga mukolere.
18 mas os comerás perante o Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher, tu, teu filho, tua filha, o teu servo, a tua serva, e bem assim e levita que está dentre das tuas portas; e perante o Senhor teu Deus te alegrarás em tudo em que puseres a mão.
19 Mwegenderezenge okutalekesulanga aBaleevi eibbanga lyonalyona erimwalimala nga muli boomi oku kyalo ekyo.”
19 Guarda-te, que não desampares o levita por todos os dias que viveres na tua terra.
20 “OMusengwa iye oKibbumba waanywe oweyaligalamya ekitundu kyanywe ngʼoweyasuubizire, nabuli owemwakobanga muti, ‘Twegomba kulya nyama,’ olwʼokubba gimutaka okulya, mwalyanga enyama ngʼowemutaka.
20 Quando o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como te prometeu, e tu disseres: Comerei carne {porquanto tens desejo de comer carne}; conforme todo o teu desejo poderás comê-la.
21 Ekifo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalibba alondere okumusinzirangamu, obwekyababbeeranga yala ino, mwaitanga oku nte gyanywe nʼentaama nʼembuli gyanywe oMusengwa egiyabawaire ngʼowembalagiire, ni mugiriira eeyo e gimutyama ngʼowemwabbanga mutakire.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali pôr o seu nome, então degolarás do teu gado e do teu rebanho, que o Senhor te houver dado, como te ordenei; e poderás comer dentro das tuas portas, conforme todo o teu desejo.
22 Abalongoole nʼabatali balongoole bonabona bayinzanga okulya oku nyama eyo, nga nywena obwemulya enyama ya namoli nʼokimaadu.
22 Como se come a gazela e o veado, assim comerás dessas carnes; o imundo e o limpo igualmente comerão delas.
23 Neye mwekuumenge ino okutalya omusaaye, olwʼokubba obwomi bubba mu musaaye. Kale timwalyanga omusaaye omubba obwomi ni mulya nʼenyama.
23 Tão-somente guarda-te de comeres o sangue; pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
24 Timulyanga omusaaye ogwo. Mwalisukanga ansi ooti maizi.
24 Não o comerás; sobre a terra o derramarás como água.
25 Timugulyanga, kaisi awo ebimukola bibaabirenge kusani, inywe nʼeibyaire lyanywe olwʼokubba mwabbanga mukolere ekyo oMusengwa ekyabona nga niikyo ekituuce.”
25 Não o comerás, para que te vá bem a ti, a teus filhos depois de ti, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor.
26 “Neye esadaaka, nʼebyo ebimweyamire okuwaayo eeri oMusengwa, mwabikwatanga ni mubitwala omu kifo oMusengwa ekiyalibba alondere.
26 Somente tomarás as coisas santas que tiveres, e as tuas ofertas votivas, e irás ao lugar que o Senhor escolher;
27 Mwaweerangayo oku kyoto kya Musengwa iye oKibbumba waanywe esadaaka egibooca yonayona, byombi enyama nʼomusaaye. Era mwawangayo nʼesadaaka, omusaaye gwabyo ni bagusuka oku kyoto kya Musengwa iye oKibbumba waanywe, kaisi iyo enyama ni mugirya.
27 oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor teu Deus, porém a carne comerás.
28 Mwekuume okugonderanga ebiragiro ebyo byonabyona ebimbawa, kaisi ebimukola bibaabirenge nakusani, inywe nʼeibyaire lyanywe emirembe gyonagyona, nga mukola ebyo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ebyabona nga bisa era nga bituuce.”
28 Ouve e guarda todas estas palavras que eu te ordeno, para que te vá bem a ti, e a teus filhos depois de ti, para sempre, se fizeres o que é bom e reto aos olhos do Senhor teu Deus.
29 Awo Musa ni yeeyongera ati, “OMusengwa iye oKibbumba waanywe yalijigirica amawanga ago agemwatira okwingiramu mugataabaale. Mwalyetwalira ekyalo kyabwe, ni mutyama omwo.
29 Quando o Senhor teu Deus exterminar de diante de ti as nações aonde estás entrando para as possuir, e as desapossares e habitares na sua terra,
30 Era oweyalimala okubajigirica okuzwa omumaiso gaanywe, mwekuumanga okutaganya ni mugwa omu mutego gwʼokwebuulya oku bikwata oku bakibbumba baabwe, nga mukoba muti, ‘Abʼamawanga ganu basinza batya abakibbumba baabwe? Era swena twasinzanga mu ngeri yeeyo.’
30 guarda-te para que não te enlaces para as seguires, depois que elas forem destruídas diante de ti; e que não perguntes acerca dos seus deuses, dizendo: De que modo serviam estas nações os seus deuses? pois do mesmo modo também farei eu.
31 Timwasinzanga oMusengwa iye oKibbumba waanywe nga ibo obwebasinza abakibbumba baabwe, olwʼokubba ibo owebabba nga basinza abakibbumba baabwe, bakola nabuli kintu ekyʼomuliko oMusengwa ekyacaawa. Era ibo bawaayo nʼabataane baabwe nʼabaala baabwe okubooca ni babba sadaaka eeri abakibbumba baabwe.”
31 Não farás assim para com o Senhor teu Deus; porque tudo o que é abominável ao Senhor, e que ele detesta, fizeram elas para com os seus deuses; pois até seus filhos e suas filhas queimam no fogo aos seus deuses.
32 “Mwefudengeku okutuukiriryanga ebimbalagira byonabyona. Timubyongerangaku waire okubitoolaku.”
32 Tudo o que eu te ordeno, observarás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.