Deuteronômio 12

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Ganu niigo amateeka nʼebiragiro ebimuli nʼokwegendereza okutuukiriryanga nga muli omu kyalo ekyo oMusengwa iye oKibbumba wʼabazeiza baanywe ekyabawaire inywe okwetwalira, enaku gyonagyona egimwalimala nga muli boomi oku kyalo ekyo.
1 Moisés disse ao povo: — São estas as
2 Mwalijigiricirya nakimo ebifo byonabyona, ebiri oku nsozi empanvu nʼebiri oku nsozisozi, nʼebiri ansi wʼemisaale eminene amawanga agemwaba okubbingawo e gibasinzira abakibbumba baabwe.
2 Depois de expulsarem os povos daquela terra, arrasem completamente todos os lugares onde eles adoram os seus deuses, tanto nas montanhas como nas colinas e debaixo das árvores que dão sombra.
3 Mwalivunawo ebyoto byabwe, ni mutentena nʼamabbaale gaabwe agebakoma okusengeraku abakibbumba baabwe. Mwalyoca ebifaananyi byʼokusinza ebyʼAsera, onkuni waabwe omukali; era ni mutemaatema ebifaananyi ebyʼabakibbumba baabwe, nandi ni bairayo okubasinziranga omu bifo ebyo.”
3 Derrubem os altares, quebrem as colunas do deus Baal , cortem os postes da deusa Aserá e queimem todas as imagens, para que ninguém lembre mais dos deuses daqueles povos.
4 “Inywe timwasinzanga oMusengwa iye oKibbumba waanywe ngʼabantu abo owebasinza abakibbumba baabwe.
4 — Não adorem o Senhor , nosso Deus, do jeito que aqueles povos adoram os seus deuses.
5 Neye mwalinoonia ekifo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalironda omu bifo byʼebika byanywe byonabyona abantu e gibaabanga okumusinza, ekifo ekyo, gimwabanga,
5 No território de uma das tribos , o Senhor Deus escolherá o lugar onde vai morar e onde o povo vai adorá-lo. Vocês irão lá
6 eeyo gimwatwalanga esadaaka gyanywe egibooca yonayona, nʼesadaaka gyanywe, nʼebimo byʼeikumi ebimuwaayo, nʼebirabo ebindi ebimwabbanga mweyamire okuwaayo, nʼebyokuwaayo omu kwetakira, ente nʼentaama gyanywe embere.
6 e ali oferecerão em sacrifício os animais que são queimados no altar e também apresentarão outros sacrifícios. Para esse lugar trarão a décima parte dos animais e das colheitas, as contribuições, as ofertas prometidas, as ofertas feitas por vontade própria e as primeiras crias das vacas e das ovelhas.
7 Eeyo omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe gimwaliiranga, inywe nʼabʼomu bisito byanywe ni musangaala olwʼebyo byonabyona ebimwabbanga mukolere, olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumba waanywe yaabbanga abawaire enkabi.”
7 Ali, na presença do Senhor , nosso Deus, vocês e as suas famílias comerão da carne dos sacrifícios e ficarão alegres porque Deus abençoou todo o trabalho de vocês.
8 “Timwakolenge ebyo byonabyona ngʼowetukola aanu atyanu. Nabuli moiza ngʼakola ekyabona ati niikyo ekituuce,
8 — Até agora cada um tem feito tudo como quer; mas, quando chegarem lá, não vai ser assim.
9 olwʼokubba mukaali okutuuka omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa, ekimwalibbaamu nʼeidembe.
9 Vocês ainda não entraram na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando, a terra onde vão viver em paz.
10 Neye owemwayambuka oMwiga oYoludaani, oMusengwa iye oKibbumba waanywe yabawa ekyalo ekyo okubba muwuluko gwanywe, era yabakuumanga eeri abalabe baanywe abaabbanga babeeruguuliriirye, ni mubba nʼeidembe.
10 Quando atravessarem o rio Jordão e começarem a morar na terra que o Senhor vai dar a vocês, ele os protegerá de todos os inimigos, e vocês viverão em paz.
11 OMusengwa iye oKibbumba waanywe yalironda ekifo ekyʼokumusinzirangamu. Eeyo gimwatwalanga ebintu ebyo byonabyona ebimbalagiire, ekikoba kiti, esadaaka egibooca yonayona, nʼesadaaka gyanywe egindi, nʼebimo ebyʼeikumi, nʼebirabo ebindi ebimuwaayo, nʼebyo ebimweyamanga okuwa oMusengwa.
11 Então o nosso Deus escolherá o lugar onde ele será adorado, e para lá vocês levarão tudo o que estou ordenando, isto é, os animais que são queimados no altar e os outros sacrifícios, a décima parte dos animais e das colheitas, as contribuições e todas as outras ofertas prometidas a Deus.
12 Mwasangaaliranga yeeyo omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe, nga muli aamo nʼabataane baanywe nʼabaala baanywe, nʼabagalama baanywe abasaiza nʼabakali, nʼaBaleevi abali omu bibuga byanywe olwʼokubba ibo tibasunire omugabo ooba omuwuluko ogwabwe-okubwabwe.
12 Na presença do Senhor , nosso Deus, todos se alegrarão: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas que estiverem morando nas cidades onde vocês vivem. Eles não receberão terras em Canaã, como as outras tribos vão receber.
13 Mwekuumenge okutawangayo esadaaka egibooca yonayona mu buli kifo ekimubona.
13 — Portanto, não ofereçam sacrifícios em qualquer lugar que quiserem,
14 Neye mwabiweerangayo mu kifo ekyo kyonkani oMusengwa ekiyalironda, omu kitundu kyʼoku kimo oku bika byanywe. Era eeyo gimwaweerangayo ebyo ebibawaayo nga babyoca byonabyona, era gimwakoleranga ebyo byonabyona ebimbalagira.”
14 mas somente no lugar que o Senhor Deus escolher no território de uma das tribos. Ali vocês oferecerão sacrifícios e farão todas as outras coisas que tenho ordenado.
15 “Neye mwayinzanga okwitira ebisolo nʼokuliira enyama omu kibuga kyonakyona e gimwabbanga mutakire. Mwalyanga obungi bwʼenyama eyo ngʼowemwatakanga okusinzirira oku nkabi oMusengwa iye oKibbumba waanywe oweyaabbanga abawaire. Abalongoole nʼabatali balongoole bayinzanga okugiryaku, nga nywena obwemulya enyama ya namoli nʼokimaadu.
15 Porém, quando vocês quiserem comer carne, poderão comer os seus animais em qualquer lugar onde vocês estiverem morando. Vocês poderão comer tantos animais quantos o Senhor , nosso Deus, lhes der. Todos vocês, quer estejam puros ou impuros , poderão comê-los, como comeriam carne de gazela ou de veado .
16 Neye timwalyanga omusaaye igwo. Mwagusukanga ansi ooti maizi.
16 Mas não comam o sangue dos animais; o sangue deve ser despejado no chão, como se fosse água.
17 Nabuli kimuwaayo eeri oMusengwa, timwakiryanga nga muli eeyo e gimubba; timwalyanga waire ekimo kyʼeikumi kyʼebibala byanywe ebyʼempeke, ooba enviinyo gyanywe, ooba mafuta gaanywe agʼemizaituuni, newankubbaire ente nʼentaama nʼembuli gyanywe embere, ooba birabo ebimweyama okuwa oMusengwa, waire ebyokuwaayo omu kwetakira, ooba ebibawaayo ebindi byonabyona.
17 — Os sacrifícios oferecidos a Deus não podem ser comidos nos lugares onde vocês vão morar. A décima parte dos cereais, do vinho e do azeite; as primeiras crias das vacas e das ovelhas; as ofertas prometidas; as ofertas feitas por vontade própria e qualquer outra oferta
18 Neye inywe nʼabaana baanywe, nʼabagalama baanywe abasaiza nʼabakali, era nʼaBaleevi ababba na inywe, ebibawaayo ebyo mwabiriiranga omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe, omu kifo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalironda. Era mwajaaganiranga omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe olwa byonabyona ebimwabbanga mukolere.
18 todos esses sacrifícios e ofertas vocês poderão comer somente no lugar que o Senhor , nosso Deus, escolher. Ali na presença de Deus todos comerão da carne dos sacrifícios: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas que estiverem morando nas cidades onde vocês vivem. E todos se alegrarão porque Deus abençoou todo o trabalho de vocês.
19 Mwegenderezenge okutalekesulanga aBaleevi eibbanga lyonalyona erimwalimala nga muli boomi oku kyalo ekyo.”
19 Lembrem de cuidar dos levitas durante todo o tempo em que vocês viverem naquela terra.
20 “OMusengwa iye oKibbumba waanywe oweyaligalamya ekitundu kyanywe ngʼoweyasuubizire, nabuli owemwakobanga muti, ‘Twegomba kulya nyama,’ olwʼokubba gimutaka okulya, mwalyanga enyama ngʼowemutaka.
20 — O Senhor , nosso Deus, cumprirá a sua promessa e aumentará o território de vocês. Então poderão comer carne sempre que quiserem.
21 Ekifo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalibba alondere okumusinzirangamu, obwekyababbeeranga yala ino, mwaitanga oku nte gyanywe nʼentaama nʼembuli gyanywe oMusengwa egiyabawaire ngʼowembalagiire, ni mugiriira eeyo e gimutyama ngʼowemwabbanga mutakire.
21 E, se estiverem longe do lugar que o Senhor tiver escolhido para nele ser adorado, vocês poderão fazer o que eu ordenei: ali onde estiverem morando, poderão matar vacas e ovelhas que Deus lhes tiver dado e comer carne à vontade.
22 Abalongoole nʼabatali balongoole bonabona bayinzanga okulya oku nyama eyo, nga nywena obwemulya enyama ya namoli nʼokimaadu.
22 Todas as pessoas, tanto as que estão puras como as que estão impuras, poderão comer carne desses animais, como comeriam carne de gazela ou de veado.
23 Neye mwekuumenge ino okutalya omusaaye, olwʼokubba obwomi bubba mu musaaye. Kale timwalyanga omusaaye omubba obwomi ni mulya nʼenyama.
23 Mas não comam o sangue: a vida está no sangue, e vocês não devem comer carne com vida.
24 Timulyanga omusaaye ogwo. Mwalisukanga ansi ooti maizi.
24 Não comam sangue; despejem o sangue no chão, como se fosse água.
25 Timugulyanga, kaisi awo ebimukola bibaabirenge kusani, inywe nʼeibyaire lyanywe olwʼokubba mwabbanga mukolere ekyo oMusengwa ekyabona nga niikyo ekituuce.”
25 Obedeçam a essa lei e façam o que o Senhor Deus acha certo, e assim vocês e os seus descendentes serão felizes.
26 “Neye esadaaka, nʼebyo ebimweyamire okuwaayo eeri oMusengwa, mwabikwatanga ni mubitwala omu kifo oMusengwa ekiyalibba alondere.
26 As coisas dedicadas ao Senhor Deus e as ofertas prometidas devem ser levadas para o lugar que ele escolher,
27 Mwaweerangayo oku kyoto kya Musengwa iye oKibbumba waanywe esadaaka egibooca yonayona, byombi enyama nʼomusaaye. Era mwawangayo nʼesadaaka, omusaaye gwabyo ni bagusuka oku kyoto kya Musengwa iye oKibbumba waanywe, kaisi iyo enyama ni mugirya.
27 e ali no altar do Senhor devem ser oferecidos os animais que são completamente queimados. E ofereçam também em sacrifício os outros animais; despejem o sangue em cima do altar e comam a carne.
28 Mwekuume okugonderanga ebiragiro ebyo byonabyona ebimbawa, kaisi ebimukola bibaabirenge nakusani, inywe nʼeibyaire lyanywe emirembe gyonagyona, nga mukola ebyo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ebyabona nga bisa era nga bituuce.”
28 Obedeçam fielmente a todas essas leis que eu estou dando a vocês e façam tudo o que o Senhor , nosso Deus, acha bom e certo; assim vocês e os seus descendentes serão felizes para sempre.
29 Awo Musa ni yeeyongera ati, “OMusengwa iye oKibbumba waanywe yalijigirica amawanga ago agemwatira okwingiramu mugataabaale. Mwalyetwalira ekyalo kyabwe, ni mutyama omwo.
29 Moisés continuou, dizendo: — O
30 Era oweyalimala okubajigirica okuzwa omumaiso gaanywe, mwekuumanga okutaganya ni mugwa omu mutego gwʼokwebuulya oku bikwata oku bakibbumba baabwe, nga mukoba muti, ‘Abʼamawanga ganu basinza batya abakibbumba baabwe? Era swena twasinzanga mu ngeri yeeyo.’
30 Portanto, quando estiverem morando lá, não imitem aquela gente. Não sigam a religião deles, nem adorem os seus deuses, pois isso seria um pecado mortal.
31 Timwasinzanga oMusengwa iye oKibbumba waanywe nga ibo obwebasinza abakibbumba baabwe, olwʼokubba ibo owebabba nga basinza abakibbumba baabwe, bakola nabuli kintu ekyʼomuliko oMusengwa ekyacaawa. Era ibo bawaayo nʼabataane baabwe nʼabaala baabwe okubooca ni babba sadaaka eeri abakibbumba baabwe.”
31 Não adorem o Senhor , nosso Deus, do jeito que aqueles povos adoram os seus deuses, pois ele odeia e detesta tudo o que esses povos fazem nas suas reuniões religiosas. Eles até chegam a oferecer a esses deuses os filhos e as filhas para serem queimados em sacrifício no altar.
32 “Mwefudengeku okutuukiriryanga ebimbalagira byonabyona. Timubyongerangaku waire okubitoolaku.”
32 — Obedeçam a todas as leis que eu estou dando a vocês, sem acrescentar nem tirar nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.