Deuteronômio 12

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Ganu niigo amateeka nʼebiragiro ebimuli nʼokwegendereza okutuukiriryanga nga muli omu kyalo ekyo oMusengwa iye oKibbumba wʼabazeiza baanywe ekyabawaire inywe okwetwalira, enaku gyonagyona egimwalimala nga muli boomi oku kyalo ekyo.
1 Estes são os estatutos e os juízos que tereis cuidado em fazer na terra que vos deu o Senhor , Deus de vossos pais, para a possuirdes todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Mwalijigiricirya nakimo ebifo byonabyona, ebiri oku nsozi empanvu nʼebiri oku nsozisozi, nʼebiri ansi wʼemisaale eminene amawanga agemwaba okubbingawo e gibasinzira abakibbumba baabwe.
2 Totalmente destruireis todos os lugares onde as nações que possuireis serviram os seus deuses, sobre as altas montanhas, e sobre os outeiros, e debaixo de toda árvore verde;
3 Mwalivunawo ebyoto byabwe, ni mutentena nʼamabbaale gaabwe agebakoma okusengeraku abakibbumba baabwe. Mwalyoca ebifaananyi byʼokusinza ebyʼAsera, onkuni waabwe omukali; era ni mutemaatema ebifaananyi ebyʼabakibbumba baabwe, nandi ni bairayo okubasinziranga omu bifo ebyo.”
3 e derribareis os seus altares, e quebrareis as suas estátuas, e os seus bosques queimareis a fogo, e abatereis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 “Inywe timwasinzanga oMusengwa iye oKibbumba waanywe ngʼabantu abo owebasinza abakibbumba baabwe.
4 Assim não fareis para com o Senhor , vosso Deus,
5 Neye mwalinoonia ekifo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalironda omu bifo byʼebika byanywe byonabyona abantu e gibaabanga okumusinza, ekifo ekyo, gimwabanga,
5 mas buscareis o lugar que o Senhor , vosso Deus, escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome e sua habitação; e ali vireis.
6 eeyo gimwatwalanga esadaaka gyanywe egibooca yonayona, nʼesadaaka gyanywe, nʼebimo byʼeikumi ebimuwaayo, nʼebirabo ebindi ebimwabbanga mweyamire okuwaayo, nʼebyokuwaayo omu kwetakira, ente nʼentaama gyanywe embere.
6 E ali trareis os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 Eeyo omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe gimwaliiranga, inywe nʼabʼomu bisito byanywe ni musangaala olwʼebyo byonabyona ebimwabbanga mukolere, olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumba waanywe yaabbanga abawaire enkabi.”
7 E ali comereis perante o Senhor , vosso Deus, e vos alegrareis em tudo em que poreis a vossa mão, vós e as vossas casas, no que te abençoar o Senhor , vosso Deus.
8 “Timwakolenge ebyo byonabyona ngʼowetukola aanu atyanu. Nabuli moiza ngʼakola ekyabona ati niikyo ekituuce,
8 Não fareis conforme tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos,
9 olwʼokubba mukaali okutuuka omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa, ekimwalibbaamu nʼeidembe.
9 porque até agora não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor , vosso Deus.
10 Neye owemwayambuka oMwiga oYoludaani, oMusengwa iye oKibbumba waanywe yabawa ekyalo ekyo okubba muwuluko gwanywe, era yabakuumanga eeri abalabe baanywe abaabbanga babeeruguuliriirye, ni mubba nʼeidembe.
10 Mas passareis o Jordão e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor , vosso Deus; e vos dará repouso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 OMusengwa iye oKibbumba waanywe yalironda ekifo ekyʼokumusinzirangamu. Eeyo gimwatwalanga ebintu ebyo byonabyona ebimbalagiire, ekikoba kiti, esadaaka egibooca yonayona, nʼesadaaka gyanywe egindi, nʼebimo ebyʼeikumi, nʼebirabo ebindi ebimuwaayo, nʼebyo ebimweyamanga okuwa oMusengwa.
11 Então, haverá um lugar que escolherá o Senhor , vosso Deus, para ali fazer habitar o seu nome; ali trareis tudo o que vos ordeno: os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e toda escolha dos vossos votos que votardes ao Senhor .
12 Mwasangaaliranga yeeyo omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe, nga muli aamo nʼabataane baanywe nʼabaala baanywe, nʼabagalama baanywe abasaiza nʼabakali, nʼaBaleevi abali omu bibuga byanywe olwʼokubba ibo tibasunire omugabo ooba omuwuluko ogwabwe-okubwabwe.
12 E vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, vós, e vossos filhos, e vossas filhas, e vossos servos, e vossas servas, e o levita que está dentro das vossas portas, pois convosco não tem ele parte nem herança.
13 Mwekuumenge okutawangayo esadaaka egibooca yonayona mu buli kifo ekimubona.
13 Guarda-te que não ofereças os teus holocaustos em todo lugar que vires;
14 Neye mwabiweerangayo mu kifo ekyo kyonkani oMusengwa ekiyalironda, omu kitundu kyʼoku kimo oku bika byanywe. Era eeyo gimwaweerangayo ebyo ebibawaayo nga babyoca byonabyona, era gimwakoleranga ebyo byonabyona ebimbalagira.”
14 mas, no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos e ali farás tudo o que te ordeno.
15 “Neye mwayinzanga okwitira ebisolo nʼokuliira enyama omu kibuga kyonakyona e gimwabbanga mutakire. Mwalyanga obungi bwʼenyama eyo ngʼowemwatakanga okusinzirira oku nkabi oMusengwa iye oKibbumba waanywe oweyaabbanga abawaire. Abalongoole nʼabatali balongoole bayinzanga okugiryaku, nga nywena obwemulya enyama ya namoli nʼokimaadu.
15 Porém, conforme todo o desejo da tua alma, degolarás e comerás carne segundo a bênção do Senhor , teu Deus, que te dá dentro de todas as tuas portas; o imundo e o limpo dela comerão, como do corço e do veado.
16 Neye timwalyanga omusaaye igwo. Mwagusukanga ansi ooti maizi.
16 Tão somente o sangue não comereis; sobre a terra o derramareis como água.
17 Nabuli kimuwaayo eeri oMusengwa, timwakiryanga nga muli eeyo e gimubba; timwalyanga waire ekimo kyʼeikumi kyʼebibala byanywe ebyʼempeke, ooba enviinyo gyanywe, ooba mafuta gaanywe agʼemizaituuni, newankubbaire ente nʼentaama nʼembuli gyanywe embere, ooba birabo ebimweyama okuwa oMusengwa, waire ebyokuwaayo omu kwetakira, ooba ebibawaayo ebindi byonabyona.
17 Nas tuas portas, não poderás comer o dízimo do teu cereal, nem do teu mosto, nem do teu azeite, nem as primogenituras das tuas vacas, nem das tuas ovelhas; nem nenhum dos teus votos, que houveres votado, nem as tuas ofertas voluntárias, nem a oferta alçada da tua mão;
18 Neye inywe nʼabaana baanywe, nʼabagalama baanywe abasaiza nʼabakali, era nʼaBaleevi ababba na inywe, ebibawaayo ebyo mwabiriiranga omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe, omu kifo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalironda. Era mwajaaganiranga omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe olwa byonabyona ebimwabbanga mukolere.
18 mas o comerás perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher o Senhor , teu Deus, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas; e perante o Senhor , teu Deus, te alegrarás em tudo em que puseres a tua mão.
19 Mwegenderezenge okutalekesulanga aBaleevi eibbanga lyonalyona erimwalimala nga muli boomi oku kyalo ekyo.”
19 Guarda-te que não desampares o levita todos os teus dias na terra.
20 “OMusengwa iye oKibbumba waanywe oweyaligalamya ekitundu kyanywe ngʼoweyasuubizire, nabuli owemwakobanga muti, ‘Twegomba kulya nyama,’ olwʼokubba gimutaka okulya, mwalyanga enyama ngʼowemutaka.
20 Quando o Senhor , teu Deus, dilatar os teus termos como te disse, e disseres: Comerei carne, porquanto a tua alma tem desejo de comer carne; conforme todo desejo da tua alma, comerás carne.
21 Ekifo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalibba alondere okumusinzirangamu, obwekyababbeeranga yala ino, mwaitanga oku nte gyanywe nʼentaama nʼembuli gyanywe oMusengwa egiyabawaire ngʼowembalagiire, ni mugiriira eeyo e gimutyama ngʼowemwabbanga mutakire.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali pôr o seu nome, então, degolarás das tuas vacas e tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, como te tenho ordenado; e comerás dentro das tuas portas, conforme todo o desejo da tua alma.
22 Abalongoole nʼabatali balongoole bonabona bayinzanga okulya oku nyama eyo, nga nywena obwemulya enyama ya namoli nʼokimaadu.
22 Porém, como se come o corço e o veado, assim comerás; o imundo e o limpo juntamente comerão delas.
23 Neye mwekuumenge ino okutalya omusaaye, olwʼokubba obwomi bubba mu musaaye. Kale timwalyanga omusaaye omubba obwomi ni mulya nʼenyama.
23 Somente esforça-te para que não comas o sangue, pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
24 Timulyanga omusaaye ogwo. Mwalisukanga ansi ooti maizi.
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 Timugulyanga, kaisi awo ebimukola bibaabirenge kusani, inywe nʼeibyaire lyanywe olwʼokubba mwabbanga mukolere ekyo oMusengwa ekyabona nga niikyo ekituuce.”
25 Não o comerás, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que for reto aos olhos do Senhor .
26 “Neye esadaaka, nʼebyo ebimweyamire okuwaayo eeri oMusengwa, mwabikwatanga ni mubitwala omu kifo oMusengwa ekiyalibba alondere.
26 Porém as tuas coisas santas que tiveres e os teus votos tomarás e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 Mwaweerangayo oku kyoto kya Musengwa iye oKibbumba waanywe esadaaka egibooca yonayona, byombi enyama nʼomusaaye. Era mwawangayo nʼesadaaka, omusaaye gwabyo ni bagusuka oku kyoto kya Musengwa iye oKibbumba waanywe, kaisi iyo enyama ni mugirya.
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor , teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor , teu Deus; porém a carne comerás.
28 Mwekuume okugonderanga ebiragiro ebyo byonabyona ebimbawa, kaisi ebimukola bibaabirenge nakusani, inywe nʼeibyaire lyanywe emirembe gyonagyona, nga mukola ebyo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ebyabona nga bisa era nga bituuce.”
28 Guarda e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti para sempre, quando fizeres o que for bom e reto aos olhos do Senhor , teu Deus.
29 Awo Musa ni yeeyongera ati, “OMusengwa iye oKibbumba waanywe yalijigirica amawanga ago agemwatira okwingiramu mugataabaale. Mwalyetwalira ekyalo kyabwe, ni mutyama omwo.
29 Quando o Senhor , teu Deus, desarraigar de diante de ti as nações, aonde vais a possuí-las, e as possuíres e habitares na sua terra,
30 Era oweyalimala okubajigirica okuzwa omumaiso gaanywe, mwekuumanga okutaganya ni mugwa omu mutego gwʼokwebuulya oku bikwata oku bakibbumba baabwe, nga mukoba muti, ‘Abʼamawanga ganu basinza batya abakibbumba baabwe? Era swena twasinzanga mu ngeri yeeyo.’
30 guarda-te que te não enlaces após elas, depois que forem destruídas diante de ti; e que não perguntes acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações os seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 Timwasinzanga oMusengwa iye oKibbumba waanywe nga ibo obwebasinza abakibbumba baabwe, olwʼokubba ibo owebabba nga basinza abakibbumba baabwe, bakola nabuli kintu ekyʼomuliko oMusengwa ekyacaawa. Era ibo bawaayo nʼabataane baabwe nʼabaala baabwe okubooca ni babba sadaaka eeri abakibbumba baabwe.”
31 Assim não farás ao Senhor , teu Deus, porque tudo o que é abominável ao Senhor e que ele aborrece fizeram eles a seus deuses, pois até seus filhos e suas filhas queimaram com fogo aos seus deuses.
32 “Mwefudengeku okutuukiriryanga ebimbalagira byonabyona. Timubyongerangaku waire okubitoolaku.”
32 Tudo o que eu te ordeno observarás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.