Deuteronômio 10
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Omu kiseera ekyo, oMusengwa nʼankoba ati, ‘Oyeese ebipande bibiri ebyʼamabbaale, ebiri ooti biidi ebyasookere, okole nʼesanduuku eyʼembaabo, kaisi oniinaniine oku lusozi oize e gyendi.
1 Naquele mesmo tempo me disse o Senhor: Alisa duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim ao monte, e faze uma arca de madeira.
2 Nawandiika oku bipande ebyo ebibono ebyabbaire oku bipande bidi ebyasookere ebiwayatire. Kaisi olwo obiteeke omu sanduuku eyo.’ ”
2 Nessas tábuas escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebras-te, e as porás na arca.
3 “Awo ni nkola esanduuku omu mbaabo gyʼomuwa omweru, ni njeesa nʼebipande ebibiri ebyʼamabbaale, ebiri ooti biidi ebyasookere, ni nniina oku lusozi nga nkwaite ebipande byombi.
3 Assim, fiz ume arca de madeira de acácia, alisei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi ao monte com as duas tábuas nas mãos.
4 OMusengwa nʼawandiika oku bipande ebyo ebibono ebiri nga bidi ebyasookere, nga niigo aMateeka eIkumi, oMusengwa ageyabaweereire inywe oku lusozi ngʼasinzirira omu musyo, oku lunaku olumwakumbaaniireku. Era oMusengwa nʼampa ebipande ebyo.
4 Então o Senhor escreveu nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que ele vos falara no monte, do meio do fogo, no dia da assembléia; e o Senhor mas deu a mim.
5 Awo ni nsimbuka ni nserengeta okuzwa engulu oku lusozi ni nkanga ansi; ni nteeka ebipande ebyo omu sanduuku eginakolere, ngʼoMusengwa oweyandagiire, era bikaali biri omwo.”
5 Virei-me, pois, desci do monte e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou.
6 ABaisirairi batambwire okuzwa oku maluba gʼaBaakani ni batuuka e Mosera. Alooni nʼafeera eeyo, era eeyo gibamuliikire, era Eryezaali omutaane nʼamusikira omu mulimo gwʼobwakabona.
6 {Ora, partiram os filhos de Israel de Beerote-Bene-Jaacã para Mosera. Ali faleceu Arão e foi sepultado; e Eleazar, seu filho, administrou o sacerdócio em seu lugar.
7 Ni bazwa eeyo ni batambula ni batuuka e Gudugoda era ni baaba paka Yotubbasa, ekyalo ekirimu emyala gyʼamaizi.
7 Dali partiram para Gudgoda, e de Gudgoda para Jotbatá, terra de ribeiros de águas.
8 Omu kiseera ekyo oMusengwa nʼayawula abʼekika kya Leevi okuginganga esanduuku eyʼendagaano ya Musengwa, nʼokwemereranga omumaisoge okumuweereryanga, nʼokumusabanga okuwa abantu enkabi. Era paka lwatyanu bakola batyo.
8 Por esse tempo o Senhor separou a tribo de Levi, para levar a arca do pacto do Senhor, para estar diante do Senhor, servindo-o, e para abençoar em seu nome até o dia de hoje.
9 Eyo niiyo ensonga lwaki aBaleevi tibasunire omugabo ooba omuwuluko ngʼaBaisirairi abainaabwe; omugabo ogwabwe gwazwanga mu kuweereryanga Musengwa omu bwakabona, ngʼoMusengwa iye oKibbumba waanywe, oweyabakobere.
9 Pelo que Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como o Senhor teu Deus lhe disse.}
10 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Nabbaire oku lusozi okumala enaku 40 omusana nʼobwire, ngʼowenabbaire nkolere oku mulundi ogwasookere. Nʼoku mulundi ogwo, oMusengwa nʼampulisisya, nʼaikirirya okutabajigirica inywe.
10 Também, como antes, eu estive no monte quarenta dias e quarenta noites; e o Senhor me ouviu ainda essa vez; o Senhor não te quis destruir;
11 Awo nʼankoba ati, ‘Osetuke oyabe weeyongere okwekubbembera abantu abo omu lugendo lwabwe, kaisi bayezye okwaba omu kyalo ekyo era bakyetwalire ikyo ekinalayiriire abazeiza baabwe okubawa.’ ”
11 antes disse-me o Senhor: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo; eles entrarão e possuirão a terra que com juramento prometi a seus pais lhes daria.
12 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Kale atyanu inywe aBaisirairi, oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabatakaku, inywe kutyanga niiye oMusengwa iye oKibbumba waanywe. Era nʼokutambuliranga mu manzirage, nʼokumutakanga, nʼokumuweereryanga nʼemyoyo gyanywe gyonagyona, nʼobwomi bwanywe bwonabwona.
12 Agora, pois, ó Israel, que é que o Senhor teu Deus requer de ti, senão que temas o Senhor teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma,
13 Era nʼokutuukiriryanga amateekage nʼebiragirobye ebimbawa olwatyanu kaisi ebimukola bibaabirenge nakusani.”
13 que guardes os mandamentos do Senhor, e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno para o teu bem?
14 “Eigulu lyonalyona ngʼowerikoma omu bugulumali bwalyo, era nʼekyalo nʼebikirimu byonabyona ibyo bya Musengwa iye oKibbumba waanywe.
14 Eis que do Senhor teu Deus são o céu e o céu dos céus, a terra e tudo o que nela há.
15 Neye oMusengwa yalumiirwe ino abazeiza baanywe era ibo nʼabataka era nʼabalonda inywe abaizukulu baabwe ngʼowekiri olwatyanu okukiraku amawanga agandi gonagona.
15 Entretanto o Senhor se afeiçoou a teus pais para os amar; e escolheu a sua descendência depois deles, isto é, a vós, dentre todos os povos, como hoje se vê.
16 Kale mweyambulye empisa gyanywe embiibbi era mulekere awo okubbanga abajeemu.
16 Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração, e não mais endureçais a vossa cerviz.
17 Ekyo kityo olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumba waanywe, niiye oKibbumba afuga abakibbumba bonabona era niiye oMusengwa afuga abasengwa, iye oKibbumba omukulu owʼamaani era owʼentiisya, atasalirirya, era atalya enguzi.
17 Pois o Senhor vosso Deus, é o Deus dos deuses, e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem recebe peitas;
18 Alamula mu bwenkanya ensonga gyʼabafuubbi nʼabanamwandu era alumirwa omunamawanga, nʼamuwa ebyokulya nʼebyokuzwala.
18 que faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e roupa.
19 Kale muli nʼokutakanga abantu abo abanamawanga, olwʼokubba nywena mwabbaire banamawanga omu kyalo kyʼe Misiri.
19 Pelo que amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 Mutyenge oMusengwa iye oKibbumba waanywe, era mumuweereryenge. Mumwesigenge, era nga mulayira mu liinalye lyonkani omu bisuubizo byanywe.
20 Ao Senhor teu Deus temerás; a ele servirás, e a ele te apegarás, e pelo seu nome; jurarás.
21 Niiye ogumubba muwuujenge; niiye oKibbumba waanywe, iye eyabakoleire ebikulu nʼebyewunyo ebyʼentiisya inywe ebimweboneireku nʼagaanywe.
21 Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos têm visto.
22 Abazeiza baanywe abaserengetere okwaba e Misiri nga bonabona bali 70 bonkani, atyanu oMusengwa iye oKibbumba waanywe, inywe abasuucirye bangi ino ooti nkota egiri angulu omwibbanga.”
22 Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e agora o Senhor teu Deus te fez, em número, como as estrelas do céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.