Colossenses 3
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH
1 Mwazuukiriire aamo nʼoKurisito omu bwomi bwanywe obwʼomwoyo. Nʼolwekyo muyayanirenge bintu ebyʼomwoyo ebizwa omwigulu egiri oKurisito, egyatyaime nʼoKibbumba omu kifo ekyʼekitiisya eino.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Muteekenge emyoyo gyanywe ku bintu biibyo ebyʼomwigulu, neye tiku bintu byʼoku kyalo.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Ekyo kityo olwʼokubba inywe mwafiire, era obwomi bwanywe obwʼomu mwoyo babubisire egiri oKurisito omu Kibbumba.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Era oKurisito oyo nago, iye abawa okubba aboomi omu mwoyo, oweyaliboneka, nywena mwalibonekera aamo naye nga muli nʼekitiisya.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Kale mulekewo ebikole ebyʼokwegomba okubbikubbi okwʼomubiri, nga niimwo omuli: Obulendi, nʼokwegaita omu ngeri etali eyʼobutonde, nʼobukaba, nʼokwegomba okwʼensoni, nʼokuyayaanira ebintu ebyʼe kyalo, okwo nga niikwo okusinza ebifaananyi.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 OKibbumba asunguwalira era ayaba okubonereza nʼobulwa abantu abakola ebyo.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Era nywena ebinanyere ebyo niibyo ebimwakolanga eira omu bwomi bwanywe nga mukaali kwikirirya oKurisito.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Neye atyanu binu byonabyona mubireke: Obusungu, nʼenkwe, nʼococo, nʼokusibirirya oku bantu, era nʼokwemula, ibyo tibyazwanga omu munwa gwanywe.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Timwabbeyangananga, olwʼokubba mweyambwirye obwomi obukaire nʼebikole byabwo ebibbibibbi.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Era mwazwaire obwomi obuyaaka, obwo oKibbumba obwayaba ngʼayongera okwirya obuyaaka omu kifaananyikye, kaisi olwo mumutegeere omu bwizulye.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Omu bwomi bunu obuyaaka tikikulu kwabulamu tuti onu Muyonaani nʼoodi Muyudaaya, ooba onu mukomole nʼoodi timukomole, onu jwalo, oodi mupuuye, onu mugalama oodi wʼeidembe. Wazira oKurisito nga niiye ekintu ekikulu, era nga niiye ali mwabo bonabona abamwikiririryamu.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Muli bantu oKibbumba abeyalondere okubba ababe, nʼabawa okubba abatukulye era abaataka eino. Nʼolwekyo mubbenge bantu abaizwire okusaasira, nʼekisa, nʼobuwombeeki, nʼeiwooyo, era nʼokuguminkiriza.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Muguminkirizaganenge era ni musoniyangana nabuli owewabbaawo alumirye omwinaye. Muteekwa okusoniyangana omu ngeri enanyere eyo ngʼoMusengwa waiswe oweyabasoniyire inywe.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Era nʼokukira kwebyo byonabyona, mwongereryeku okutaka. Okutaka okwo niikwo okukalangulira aamo abaikirirya omu Kurisito omu kintu ekimo omu bwizulye.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Eidembe oKurisito eryagaba, liizulenge omu myoyo gyanywe olwʼokubba oKibbumba yabeeteire kubba mwidembe nga muli aamo ngʼebitundu ebyʼomubiri ogumo. Era emyoyo gyanywe giizulenge okusiima oKibbumba.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ekibono kya Kurisito, omu busuni bwakyo bwonabwona, kityamire nakimo omunda mwinywe era kirungamyenge ebintu byonabyona ebimutumula nʼebimukola. Era mwegesyanganenge ni mulabulangana omu malabuki gonagona. Nga mwizwire okwebalya omu myoyo gyanywe, mwemberenge oKibbumba eZabbuli, nʼenyembo egyʼebika ebitali bimo oMwoyo egyabawa okuyiiya.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Nabuli kintu ekimutumula ooba ekimukola, mukikolenge omu liina lya Musengwa waiswe oYesu, era nga mu mubitamu okwebalya oKibbumba oItewaiswe.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Inywe abakali mugonderenge abaibaanywe, ngʼabaikirirya oMusengwa waiswe owebasaaniire okukola.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Kaisi inywe abasaiza mutakenge abakali baanywe, era timwabakaawuukiranga.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Inywe abaana muwulirenge ababyaire baanywe omu bintu byonabyona, olwʼokubba ekyo kisangaalya oMusengwa.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Abaiteeye bʼabaana, timulumiriryanga abaana baanywe nga mubazuma buli owebabbenga demba ni bawaamu amaani okukola ebintu ebisa.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Abagalama, muwulirenge abasengwa baanywe abʼoku kyalo kunu omu bintu byonabyona, timu kiseera ekibabba nga bababona kaisi babasiime kyonkani, neye mubaweereryenge nʼomwoyo ogunambulamu bubbeyi, nga mukola mutyo olwʼokuweisya oMusengwa waiswe ekitiisya.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Nabuli ekimukola, mukikolenge nʼomwoyo gwanywe gwonagwona, ngʼabakolera oMusengwa waiswe, neye tinga abakolera abantu.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Mumanye muti oMusengwa waiswe yalibawa omugabo ogwʼebintu ebiyasuubizire ngʼempeera yaanywe, olwʼokubba oKurisito niiye oMusengwa waanywe ogumuweererya.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Era nabuli akola ekibbikibbi, balimubonereza olwʼekibbikibbi ekyo ekiyakolere, olwʼokubba timwalibbaamu kwekubbira.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.