Atos 6
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH
1 Omu biseera ebyo, obungi bwʼabeegi ba Yesu owebwabire nga bweyongerera nakimo, abaikirirya aBayudaaya abatumula oLuyonaani olwʼokutakulira omu Buyudaaya, ni beezuluguma olwʼaBayudaaya abanaabwe abakuliire okwo abatumula oLwebbulaniya. Abatumula oLuyonaani ekyabbaire kibaluma kyabbaire kiti, owekyatuukanga omu kugabirira ebyetaago byʼabanamwandu okwa buli lunaku, nga ibo abaabwe babatambuca amaiso.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Awo niiwo abatume eIkumi na Babiri okweta abeegi bonabona, ni babakoba bati, “Tikisaaniire niiswe otubba twire omu kugabulanga ebintu, ekyagira ni tulekerera okwegesya ekibono kya Kibbumba.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Nʼolwekyo boluganda, mulonde mwinywe abasaiza musanvu abemwekakasa muti baabira ino oku kulungamya kwʼoMwoyo oMutukulye era abali nʼamalabuki, abo betubba tukwatisye omulimo ogwo.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Omu ngeri eyo, iswe twaba kwemalira ku mulimo gwʼokwegairira Kibbumba aamo na kwegesya kibonokye.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Ekanisa yonayona nʼesiima ekiseego ekyo. Batyo ni balonda oSitefaano omusaiza eyabbaire nʼokwikiririrya era ayabira ino oku kulungamya kwʼoMwoyo oMutukulye. Era ni balonda nʼoFiripo, nʼoPulokoolo, nʼoNikanooli, nʼoTimoni, nʼoPalumeena, nʼoNikolaawo azwera Antiyokiya era eyabbaire asookere kwingira diini yʼeKiyudaaya kaisi asuukenge omwikirirya.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Abo ni babaleeta ni babanjula omumaiso gʼabatume, abatume ni baingira omu kusaba oKibbumba abbeere abo abebalonderemu, era ni babateekaku nʼengalo okubasabira.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Awo ekibono kya Kibbumba ni kyeyongera okusaalaana nga wekikwata nʼoku bantu abayaaka ababbaire bakaali okukiwulira nʼokukiikiririryamu. Omu ngeri eyo, omu Yerusaalemi mwonkamwonkani, obungi bwʼabaikirirya ni bwaba nga buniina, era mwabo niimwo omwabbaire nʼabakabona abʼomu diini yʼeKiyudaaya bangi abaikiririirye omu Yesu, bona ni basuuka abasengereribe.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Atyanu, oKibbumba nʼakwatira ino oSitefaano ekisa nʼamuwa nʼamaani ngʼamwezesya okukolanga ebyewunyo nʼebyamagero bingi omu bantu.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Neye aBayudaaya bʼomwikumbaaniro eribeetanga eryʼaBateere, abazwera omu bibuga oKuleene nʼAlekizandereya, nʼabanaabwe abazwera omu matwale gʼe Sirisiya nʼAsiya ni bamusetukiraku, ni batanula okumwakanisya.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Neye era nandi ni bamwezya, olwʼokubba yabbaire nʼamalabuki mabitiriri egibali, ngʼoMwoyo oMutukulye niiye amuwa ebyokutumula.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Owebaboine nga tibamwezya, omu nkukutu ni babbeegererya abantu basibirirye oku Sitefaano bati, “Twamuwuliire ngʼatumula ebibono ebizumirira onaabbi Musa nʼoKibbumba.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Batyo ni bacoolesya abantu abakulu omwigwanga, nʼabakugu omu byʼaMateeka ga Musa, aamo nʼabantu abandi aba bulijo bona ni basetukiramu. Era ni bakwata oSitefaano, ni bamuleeta omu bʼoLukiiko oLufugi olwʼaBayudaaya.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Eeyo, ni baleeta abajulizi abʼobubbeyi ni bawa obujulizi bati, “Omuntu onu bulijo atumula ebibono ebizumirira eYeekaalu, nʼekifo ekitukulye, aamo nʼaMateeka oKibbumba ageyatuwaire okubitira omu Musa.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Twamuwuliire ngʼakoba mbu omusaiza onu oYesu owʼe Naazaleesi aiza kujigirica eYeekaalu eenu, acuuse nʼempisa gyʼobuwangwa onaabbi Musa egiyatuwaire okwabirangaku.”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Omu kaseera ako, ababbaire awo omu Lukiiko oLufugi bonabona ni beekalikica oSitefaano amaiso, okwaba okumwetegereza ngʼomumaisoge mwaka ooti mumaiso ga malaika.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.