Apocalipse 9

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awo omalaika owokutaanu nʼafuwa ekondeereye. Ni mbona onkota oodi eyazwire e ngulu nʼagwa ansi oku kyalo, ni bamuwa ekifunguwo ekiigula e Magombe.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Onkota oyo nʼaigulawo e magombe. Oomwo ni muzwamu ogwosi gunene ino ooti gwa luyira. Eisana nʼeibbanga ni bikwata endikiirya olwa gwosi ogwo ogwazwanga e Magombe.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Omu gwosi ogwo ni muzwamu enzige, ni giiza oku kyalo era ni bagiwa obwezye okubba nʼosaagwa owʼamaani ooti wʼoguwuuka ogwa saagwa.Guwuuka ogwa saagwa|alt="A Scorpione" src="bk00058c.tif" size="span" copy="Knowles Bible Illustrations" ref="9:3"
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Enzige egyo ni bagigaana okulya eisubi, ooba emisaale, kadi bimera ebindi, wazira kugadya bantu abo bonkani ababulaku eraama eya Kibbumba oku mpumi gyabwe.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Neye tibagiikiriirye okubaita, wazira kubagadya-bugadi okumala emyeri mitaanu. Obulumi omuntu obwawulira nga gimulumire, nga bubbuuca kwenkana nʼobwa muntu ompiri ogwalumire.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Omu naku egyo abantu balinoonia olumbe lubaite, neye ni batalubona, balyegomba okufa, neye okufa kwalibagotaku.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Omu mboneka, enzige egyo gyabbaire nyingi nga bagizwalisirye ni gibba ooti mbalaasi egibategekere okwaba omu lutalo. Oku mitwe gyagyo nga kuliku ebifaanana ooti ngule egyʼezaabbu, nʼomumaiso oomwo nga gifaanana ooti bantu.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Obwoya bwagyo bwabbaire bwanvu ooti nziiri egyʼabakali, nʼamaino gaagyo nga manene era moogi ooti ga mpologoma.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Ebifubba byagyo babbaire babizwalisirye ebintu ebiri ooti ngabo egyʼekyoma. Okululuma kwʼebiyaya byagyo kwabbaire ooti kwʼebigaali ebingi nʼembalaasi egibikuusa, nga bizinzima okwaba omu lutalo.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Gyabbaire nʼemikira misongolye empembi ooti gyʼoguwuuka ogwasaagwa. Era emikira egyo gyabbairemu amaani agʼokulabya abantu okumala emyeri mitaanu.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Enzige egyo gyabbaire nʼokabaka waagyo agifuga, nga niiye omalaika owʼe Magombe. Eriinalye omu Lwebbulaniya niiye Abbadoni, omu Luyonaani bati Apoliyoni, amaliina ago gategeeza oyo Ajigirica.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Ekyo ekyentiisya ekisooka ni kiwa, neye nga wakaali waliyo ebyentiisya ebindi bibiri ebiiza.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Awo omalaika owomukaaga nʼafuwa ekondeereye. Ni mpulira eigono erizwa omu nsonda eina egyʼekyoto ekibakolere omu zaabbu, ekiri omumaiso aga Kibbumba.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Eigono eryo ni likoba omalaika owomukaaga, eyabbaire nʼekondeere liti, “Oteere abamalaika abana abebasibiire oku mwiga omunene Ewufulaate.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Awo abamalaika abana ni babateera. OKibbumba yabbaire ategekere okubateera kusaawa eyo, nʼolunaku nʼomweri nʼomwanka, baabe baite ekitundu kimo kyokusatu ekyʼabantu.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ni wabbaawo eyankobeire obungi obwʼamaje agʼabo abatyaime oku mbalaasi ati: Babbaire 200,000,000.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Era omu kumbiikulira kunu, ni mbona embalaasi nʼabagityaimeku, nga bazwaire omu bifubba ebintu ebiri ooti ngabo egyʼekyoma. Ebintu ebyo ebimo byabbaire bipowooki ooti musyo, nʼebya bbululu, nʼebya namagi. Emitwe egyʼembalaasi egyo gyabbaire ooti gyʼempologoma, nʼomu minwa gyagyo nga muzwamu omusyo, nʼomwosi, nʼokupalika okwa musyo.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ekitundu kimo kyokusatu ekyʼabantu ni bafa olwʼebiita ebisatu nago binu: Omusyo, nʼomwosi, nʼokupalika okwa musyo, ebyazwanga omu minwa egyʼembalaasi egyo.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Obwezye obwʼembalaasi egyo bwabbaire omu minwa gyagyo era nʼomu mikira gyagyo. Emikira gyagyo gyabbaireku emitwe ooti gyʼempiri, era nga girumira mitwe egyo.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Abantu abandi abasigairewo, abebataitire omu kugadya okwo, tibeenenyere olwʼebyo ebibakolanga. Era tibalekerewo okusinza emizimu nʼebifaananyi ebyʼezaabbu, nʼebyʼefeeza, nʼebya bbulonzi, nʼebyʼamabbaale, nʼebyʼemisaale, ebiteezya kubona, ooba okuwulira, waire okutambula.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Era tibeenenyere obutemo bwabwe, nʼobulogo bwabwe, nʼobulendi bwabwe, era nʼobubbibubbi bwabwe.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.