Apocalipse 9
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ACF
1 Awo omalaika owokutaanu nʼafuwa ekondeereye. Ni mbona onkota oodi eyazwire e ngulu nʼagwa ansi oku kyalo, ni bamuwa ekifunguwo ekiigula e Magombe.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Onkota oyo nʼaigulawo e magombe. Oomwo ni muzwamu ogwosi gunene ino ooti gwa luyira. Eisana nʼeibbanga ni bikwata endikiirya olwa gwosi ogwo ogwazwanga e Magombe.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Omu gwosi ogwo ni muzwamu enzige, ni giiza oku kyalo era ni bagiwa obwezye okubba nʼosaagwa owʼamaani ooti wʼoguwuuka ogwa saagwa.Guwuuka ogwa saagwa|alt="A Scorpione" src="bk00058c.tif" size="span" copy="Knowles Bible Illustrations" ref="9:3"
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Enzige egyo ni bagigaana okulya eisubi, ooba emisaale, kadi bimera ebindi, wazira kugadya bantu abo bonkani ababulaku eraama eya Kibbumba oku mpumi gyabwe.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Neye tibagiikiriirye okubaita, wazira kubagadya-bugadi okumala emyeri mitaanu. Obulumi omuntu obwawulira nga gimulumire, nga bubbuuca kwenkana nʼobwa muntu ompiri ogwalumire.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Omu naku egyo abantu balinoonia olumbe lubaite, neye ni batalubona, balyegomba okufa, neye okufa kwalibagotaku.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Omu mboneka, enzige egyo gyabbaire nyingi nga bagizwalisirye ni gibba ooti mbalaasi egibategekere okwaba omu lutalo. Oku mitwe gyagyo nga kuliku ebifaanana ooti ngule egyʼezaabbu, nʼomumaiso oomwo nga gifaanana ooti bantu.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Obwoya bwagyo bwabbaire bwanvu ooti nziiri egyʼabakali, nʼamaino gaagyo nga manene era moogi ooti ga mpologoma.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Ebifubba byagyo babbaire babizwalisirye ebintu ebiri ooti ngabo egyʼekyoma. Okululuma kwʼebiyaya byagyo kwabbaire ooti kwʼebigaali ebingi nʼembalaasi egibikuusa, nga bizinzima okwaba omu lutalo.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Gyabbaire nʼemikira misongolye empembi ooti gyʼoguwuuka ogwasaagwa. Era emikira egyo gyabbairemu amaani agʼokulabya abantu okumala emyeri mitaanu.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Enzige egyo gyabbaire nʼokabaka waagyo agifuga, nga niiye omalaika owʼe Magombe. Eriinalye omu Lwebbulaniya niiye Abbadoni, omu Luyonaani bati Apoliyoni, amaliina ago gategeeza oyo Ajigirica.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Ekyo ekyentiisya ekisooka ni kiwa, neye nga wakaali waliyo ebyentiisya ebindi bibiri ebiiza.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Awo omalaika owomukaaga nʼafuwa ekondeereye. Ni mpulira eigono erizwa omu nsonda eina egyʼekyoto ekibakolere omu zaabbu, ekiri omumaiso aga Kibbumba.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Eigono eryo ni likoba omalaika owomukaaga, eyabbaire nʼekondeere liti, “Oteere abamalaika abana abebasibiire oku mwiga omunene Ewufulaate.”
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Awo abamalaika abana ni babateera. OKibbumba yabbaire ategekere okubateera kusaawa eyo, nʼolunaku nʼomweri nʼomwanka, baabe baite ekitundu kimo kyokusatu ekyʼabantu.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ni wabbaawo eyankobeire obungi obwʼamaje agʼabo abatyaime oku mbalaasi ati: Babbaire 200,000,000.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Era omu kumbiikulira kunu, ni mbona embalaasi nʼabagityaimeku, nga bazwaire omu bifubba ebintu ebiri ooti ngabo egyʼekyoma. Ebintu ebyo ebimo byabbaire bipowooki ooti musyo, nʼebya bbululu, nʼebya namagi. Emitwe egyʼembalaasi egyo gyabbaire ooti gyʼempologoma, nʼomu minwa gyagyo nga muzwamu omusyo, nʼomwosi, nʼokupalika okwa musyo.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Ekitundu kimo kyokusatu ekyʼabantu ni bafa olwʼebiita ebisatu nago binu: Omusyo, nʼomwosi, nʼokupalika okwa musyo, ebyazwanga omu minwa egyʼembalaasi egyo.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Obwezye obwʼembalaasi egyo bwabbaire omu minwa gyagyo era nʼomu mikira gyagyo. Emikira gyagyo gyabbaireku emitwe ooti gyʼempiri, era nga girumira mitwe egyo.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Abantu abandi abasigairewo, abebataitire omu kugadya okwo, tibeenenyere olwʼebyo ebibakolanga. Era tibalekerewo okusinza emizimu nʼebifaananyi ebyʼezaabbu, nʼebyʼefeeza, nʼebya bbulonzi, nʼebyʼamabbaale, nʼebyʼemisaale, ebiteezya kubona, ooba okuwulira, waire okutambula.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Era tibeenenyere obutemo bwabwe, nʼobulogo bwabwe, nʼobulendi bwabwe, era nʼobubbibubbi bwabwe.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.