Apocalipse 6

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Awo ni mbona oNtaama oMutomuto wa Kibbumba, ngʼamoonolola akamo oku buzebbo omusanvu obwasibire omuzingo. Era ni mpulira ekimo oku bibbumbe ebyomi ebina, nga kitumula omwigono eridudula ooti ikendi ni kikoba omuntu kiti, “Oize!”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Ni nningirira, ni mbona omuntu ngʼali nʼakalaso atyaime oku mbalaasi owʼerangi enjeru. Ni bamuwa engule, nʼayaba ngʼawangula, era ngʼamaliriire okuwangulira nakimo abalabebe.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 ONtaama oMutomuto wa Kibbumba oweyamoonoloire akazebbo akokubiri, ni mpulira ekibbumbe ekyomi ekyokubiri nga kikoba kiti, “Oize!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Ni wazwayo ombalaasi ogondi, nga mutukuliki ooti musyo. Oyo amutyaimeku ni bamuwa oguso ogunene. Yabbaire nʼobwezye okuleeta olutalo oku kyalo, nʼabantu baitangane.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 ONtaama oMutomuto wa Kibbumba oweyamoonoloire akazebbo akokusatu, ni mpulira ekibbumbe ekyomi ekyokusatu nga kikoba omuntu kiti, “Oize!” Ni nningirira, ni mbona ombalaasi omwirugazu. Oyo amutyaimeku yabbaire nʼeminzaani omu ngaloye.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Ni mpulira ngʼeigono eritumulira aakati wʼebibbumbe ebyomi egibyabbaire, nga likoba liti, “Empeera omuntu egyakolerera olunaku olubbeereri, egulenge kiro moiza yonkani eyʼengaano era empeera yʼolunaku olubbeereri, egulenge ekiro isatu gyonkani egyʼobusye bwa bbaale.” Tiwabebenya emisaale egyʼebineneka ebizwamu amafuta, nʼekirime kyʼemizabbibbu egizwamu enviinyo.
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 ONtaama oMutomuto wa Kibbumba oweyamoonoloire akazebbo akokuna, ni mpulira ekibbumbe ekyomi ekyokuna nga kikoba omuntu kiti, “Oize!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Ni nningirira, ni mbona ombalaasi owa kinaikoke. Amutyaimeku eriinalye nga niiye oKufa, era nʼe Magombe ngʼaiza amusenjaaku e nyuma. OKibbumba nʼabawa obwezye oku kitundu ekimo ekyokuna ekyʼekyalo bakiite nʼempiima, nʼenzala, nʼebirwaire, nʼebisolo ebyʼomu kigona.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 ONtaama oMutomuto oMutomuto wa Kibbumba oweyamoonoloire akazebbo akokutaanu, ni mbona ansi wʼekyoto ekiboceryaku ebibawaayo eeri oKibbumba, emyoyo gyʼabo abebaitire olwʼokwikirirya ekibono kya Kibbumba, nʼolwʼokukikobera abantu.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Ni batumula nʼeigono eryaminkirira bati, “Musengwa oMutukulye era owʼamazima, walituuca di kaisi nʼosalira abantu bʼoku kyalo omusango okubasinga, era nʼobabonereza olwʼokutwita?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Kale buli moiza kwibo ni bamuwa eganduula enjeru okulaga obuwanguli bwabwe. Era ni babakoba okusigala nga bakuumaku akaseera katyayi kati. Nga bali nʼokukuumaku paka obungi obwʼabaweererya era aboluganda abanaabwe abebabbaire nʼokwita nga ibwo buwoireyo, kaisi basale omusango.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Awo ni mbona oNtaama oMutomuto wa Kibbumba, ngʼamoonolola akazebbo akomukaaga. Ni wabbaawo omusisi oku kyalo owʼamaani, nʼeisana ni lirikira, ni liirugaza ooti kigoye ekiirugazu, nʼomweri ni gutukulika ooti musaaye.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Enkota ni gizwa angulu ni gigwa oku kyalo, ooti buneneka bwʼomusaale omutiini owebukunkumukira ansi ngʼompunga owʼamaani agutengeeterye.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Ebiri angulu omwibbanga ni bizwawo lumo ooti muntu alinga omukeeka okugutoolawo. Nabuli lusozi, era nabuli kizinga ni bizwawo egibibbaire.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Abakabaka abʼoku kyalo, nʼabantu abʼekitiisya, nʼabakulu abʼamaje, nʼabasuni, nʼabʼobwezye, nʼabantu bonabona, abagalama nʼabʼeidembe, ni beebisa omu mpuku nʼomu njatika egyʼomu mabbaale.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ni bakoba ensozi nʼamabbaale bati, “Mutugweku, mutubise, oyo atyaime oku ntebe eyʼobwakabaka tiyatubona, era mutulamye obusungu obwa Ntaama oMutomuto wa Kibbumba.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Olwʼokubba olunaku oKibbumba nʼoNtaama oMutomuto wa Kibbumba olwokulagiraku obusungu bwabwe lutuukire, aale naani ayezya okugumira ekyo?”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.