Apocalipse 6

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Awo ni mbona oNtaama oMutomuto wa Kibbumba, ngʼamoonolola akamo oku buzebbo omusanvu obwasibire omuzingo. Era ni mpulira ekimo oku bibbumbe ebyomi ebina, nga kitumula omwigono eridudula ooti ikendi ni kikoba omuntu kiti, “Oize!”
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Ni nningirira, ni mbona omuntu ngʼali nʼakalaso atyaime oku mbalaasi owʼerangi enjeru. Ni bamuwa engule, nʼayaba ngʼawangula, era ngʼamaliriire okuwangulira nakimo abalabebe.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 ONtaama oMutomuto wa Kibbumba oweyamoonoloire akazebbo akokubiri, ni mpulira ekibbumbe ekyomi ekyokubiri nga kikoba kiti, “Oize!”
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Ni wazwayo ombalaasi ogondi, nga mutukuliki ooti musyo. Oyo amutyaimeku ni bamuwa oguso ogunene. Yabbaire nʼobwezye okuleeta olutalo oku kyalo, nʼabantu baitangane.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 ONtaama oMutomuto wa Kibbumba oweyamoonoloire akazebbo akokusatu, ni mpulira ekibbumbe ekyomi ekyokusatu nga kikoba omuntu kiti, “Oize!” Ni nningirira, ni mbona ombalaasi omwirugazu. Oyo amutyaimeku yabbaire nʼeminzaani omu ngaloye.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Ni mpulira ngʼeigono eritumulira aakati wʼebibbumbe ebyomi egibyabbaire, nga likoba liti, “Empeera omuntu egyakolerera olunaku olubbeereri, egulenge kiro moiza yonkani eyʼengaano era empeera yʼolunaku olubbeereri, egulenge ekiro isatu gyonkani egyʼobusye bwa bbaale.” Tiwabebenya emisaale egyʼebineneka ebizwamu amafuta, nʼekirime kyʼemizabbibbu egizwamu enviinyo.
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 ONtaama oMutomuto wa Kibbumba oweyamoonoloire akazebbo akokuna, ni mpulira ekibbumbe ekyomi ekyokuna nga kikoba omuntu kiti, “Oize!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Ni nningirira, ni mbona ombalaasi owa kinaikoke. Amutyaimeku eriinalye nga niiye oKufa, era nʼe Magombe ngʼaiza amusenjaaku e nyuma. OKibbumba nʼabawa obwezye oku kitundu ekimo ekyokuna ekyʼekyalo bakiite nʼempiima, nʼenzala, nʼebirwaire, nʼebisolo ebyʼomu kigona.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 ONtaama oMutomuto oMutomuto wa Kibbumba oweyamoonoloire akazebbo akokutaanu, ni mbona ansi wʼekyoto ekiboceryaku ebibawaayo eeri oKibbumba, emyoyo gyʼabo abebaitire olwʼokwikirirya ekibono kya Kibbumba, nʼolwʼokukikobera abantu.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Ni batumula nʼeigono eryaminkirira bati, “Musengwa oMutukulye era owʼamazima, walituuca di kaisi nʼosalira abantu bʼoku kyalo omusango okubasinga, era nʼobabonereza olwʼokutwita?”
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Kale buli moiza kwibo ni bamuwa eganduula enjeru okulaga obuwanguli bwabwe. Era ni babakoba okusigala nga bakuumaku akaseera katyayi kati. Nga bali nʼokukuumaku paka obungi obwʼabaweererya era aboluganda abanaabwe abebabbaire nʼokwita nga ibwo buwoireyo, kaisi basale omusango.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Awo ni mbona oNtaama oMutomuto wa Kibbumba, ngʼamoonolola akazebbo akomukaaga. Ni wabbaawo omusisi oku kyalo owʼamaani, nʼeisana ni lirikira, ni liirugaza ooti kigoye ekiirugazu, nʼomweri ni gutukulika ooti musaaye.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Enkota ni gizwa angulu ni gigwa oku kyalo, ooti buneneka bwʼomusaale omutiini owebukunkumukira ansi ngʼompunga owʼamaani agutengeeterye.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Ebiri angulu omwibbanga ni bizwawo lumo ooti muntu alinga omukeeka okugutoolawo. Nabuli lusozi, era nabuli kizinga ni bizwawo egibibbaire.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Abakabaka abʼoku kyalo, nʼabantu abʼekitiisya, nʼabakulu abʼamaje, nʼabasuni, nʼabʼobwezye, nʼabantu bonabona, abagalama nʼabʼeidembe, ni beebisa omu mpuku nʼomu njatika egyʼomu mabbaale.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Ni bakoba ensozi nʼamabbaale bati, “Mutugweku, mutubise, oyo atyaime oku ntebe eyʼobwakabaka tiyatubona, era mutulamye obusungu obwa Ntaama oMutomuto wa Kibbumba.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Olwʼokubba olunaku oKibbumba nʼoNtaama oMutomuto wa Kibbumba olwokulagiraku obusungu bwabwe lutuukire, aale naani ayezya okugumira ekyo?”
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.