Apocalipse 5

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni mbona omu ngalo endiiro eyʼoyo atyaime oku ntebe eyʼobwakabaka ekitabo ekiringe ooti mukeeka omulinge.Ekitabo ekiringe ooti mukeeka omulinge|alt="A Scroll of Scriptures" src="hk00150c.tif" size="span" copy="Knowles Bible Illustrations" ref="5:1" Ekitabo nago nga bakiwandiikiremu omunda nʼoku ngulu, era nga bakimonereku obuzebbo musanvu.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Awo ni mbona omalaika owʼamaani. Nʼalanga nʼeigono eryaminkirira ati, “Naani asaaniire okumoonolola obuzebbo obusibire omuzingo ogwʼekitabo, era nʼokukyanzululya?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Ni watabbaawo kadi moiza omwigulu nʼoku kyalo, waire ansi wʼekyalo, ayezya okwanzululya omuzingo ogwʼekitabo, waire okugulolamu.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Nze ni nkunga ino olwʼokubba tiwabonekerewo asaaniire okwanzululya omuzingo ogwʼekitabo, waire okugulolamu.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Awo omoiza oku bakaire nʼankoba ati, “Tiwakunga. Obone eenu, waliwo ayezya. Niiye oyo eyawangwire abalabe ba Kibbumba, ogubeeta oMpologoma owʼekika kya Yuda, omwizukulu wa kabaka oDawudi. Iye ayezya okumoonolola obuzebbo omusanvu, nʼokwanzululya omuzingo ogwʼekitabo ekyo.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Kaisi ni mbona oNtaama oMutomuto wa Kibbumba ngʼaliku obumanyiciryo obulaga buti bamukomereire. Yabbaire ayemereire aakati awabbaire entebe eyʼobwakabaka, ngʼebibbumbe ebyomi ebina, nʼabakaire 24 bamweruguuliriirye. Era yabbaire nʼamaziga musanvu, nʼamaiso musanvu, nga niigyo emyoyo omusanvu egya Kibbumba, egibatumire omu byalo byonabyona.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Awo nʼayaba nʼatoola omuzingo ogwʼekitabo omu ngalo endiiro eyʼoyo atyaime oku ntebe eyʼobwakabaka.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Oweyagukwaite, ebibbumbe ebyomi ebina nʼabakaire 24 ni bakotama omumaiso ga Ntaama oMutomuto wa Kibbumba. Buli moiza yabbaire nʼotongoli nʼebibya ebyʼezaabbu ebiizwire obubbaani: Obwo bulaga saala egyʼabatuukirirye.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Ni bemba olwembo oluyaaka nga bakoba bati:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 nʼobasuuca obwakabaka era abakabona ba Kibbumba waiswe, abʼokufuga ekyalo.”
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Awo ni nningirira era ni mpulira eigono eryʼabamalaika abangi, enkumi nʼenkumi, obukaire nʼobukaire, nga beeruguuliriirye entebe eyʼobwakabaka nʼebibbumbe ebyomi, nʼabakaire.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Ni batumula nʼeigono eryaminkirira bati:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 “Era ni mpulira nabuli kibbumbe omwigulu nʼoku kyalo, nʼansi wʼekyalo nʼomu nyanza, byona nga bikoba biti:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Ebibbumbe ebyomi ebina ni bikoba biti, “Amiina.” Nʼabakaire 24 ni bakotama ni basinza.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.