Apocalipse 2
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH
1 Era oMwana wa Muntu nʼankoba ati, “Eeri omalaika owʼekanisa eyʼomwEfeeso, omuwandiikire oti:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Mmaite kusani ino ebikolebyo nʼokwefaakukwo, nʼokuguminkirizakwo. Mmaite nga toyezya kuguminkiriza ababbibabbi. Era abo ababbaire beeyeta abatume neye nga tibatume, wabagezeserye nʼobabona nga babbeyi.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Oli nʼobuguminkiriza, wagumiire ebigosi ebyakutuukireku byonabyona okulwange, nandi nʼowaamu omwoyo.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 “ ‘Neye era, ndi na kiinu ekinkuvunaana: Walekere okutaka okuwabbaire nakwo okwasookere.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Aale oyebukirye egiwagwire nʼozwa omu bwomi obutuukiriire era weenenye, okole ebiwakolanga oku ntandiika. Ewatenenye, njaba kwiza egyoli, nkubonereze nga ntoolawo ekikondokyo ekyʼeitaala omu kifo kyakyo.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Neye kinu niikyo ekisa ekyoli nakyo: Ocaawa ebikole zena ebincaawa ebyo ebyʼabasengereri bʼenjegesya ya Nikolaawo. Ibo abo beegesya bati ebikole ebibbibibbi ebyʼomubiri tibyonoona omwoyo.’
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 “Ali nʼamatwi, awulire oMwoyo oMutukulye ekyakoba amakanisa. Oyo awangula amaani ga Sitaani, nalimuwa obwezye okulya oku bineneka byʼomusaale ogwʼobwomi obutawaawo, oguli omu kifo ekyokwesiima ekya Kibbumba.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Tete oMwana wa Muntu nʼankoba ati, “Omalaika owʼekanisa eyʼomu Simiruna omuwandiikire oti:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Mmaite okugadakwo, era omu byobusuni bwʼomu kyalo oboneka ooti oli mudoobi, neye omu bya mwoyo nkubona ngʼoli musuni. Mmaite nʼebizumi abo abeeyeta aBayudaaya ebibakuzumire, neye nga tiBayudaaya, wazira basengereri ba Sitaani.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Tiwaatya ebigosi byonabyona ebyoyaba okubitamu. Obone, oSitaani yatira okuteeka abamo kwinywe omu mabbuusu okubagezesya, era balibayiigaanirya enaku ikumi. Obbenge omwesigwa nʼowekibba kyakutuuca ku kufa, nze nalikuwa obwomi ngʼengule eraga obuwangulibwo.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 “ ‘Ali nʼamatwi, awulire ekyo oMwoyo oMutukulye ekyakoba amakanisa. Oyo awangula amaani ga Sitaani, okufa okwokubiri, okwa musyo ogutalikira emirembe nʼemirembe, tikwalimukolaku kabbikabbi konakona.’ ”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Tete oMwana wa Muntu nʼankoba ati, “Omalaika owʼekanisa eyʼomu Perugamo, omuwandiikire oti:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Mmaite egyobba, niiwo awali ekitebe ekyʼobwakabaka bwa Sitaani. Neye iwe osigaire ngʼokalangukiire ku ninze. Nʼomu kiseera Antipa, omujulizi wange omwesigwa owebamwitiire e waanywe oSitaani egyabba, iwe wasigaire ngʼokaali onjikiririryamu.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 “ ‘Neye ndiku nʼebitontono ebinkuvunaana, olwʼokubba eeyo oliyo nʼabasengererya okwegesya kwa naabbi owʼobubbeyi oBbalamu. Eira eino yayegeserye okabaka oBbalaki okwesiitaalya aBaisirairi balye ebintu ebibawongere eeri ebifaananyi, era bakole ebyobulendi.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Otyo era wena oli nʼabasengererya okwegesya kwa Banikolaawo.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Kale weenenye. Oteenenye, njaba kwiza mangu egyoli, ndwanisye abantu abo nʼempiima ekyʼomu munwa gwange, niikyo ekibono kyange.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 “ ‘Ali nʼamatwi, awulire oMwoyo oMutukulye ekyakoba amakanisa. Oyo awangula amaani aga Sitaani, nalimuwa oku kyokulya ekibise. Era nalimuwa eibbaale eryeru, eribawandiikireku eriina eriyaaka, omuntu ogondi yenayena eryatamaite, okutoolaku oyo alisuna.’ ”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Tete oMwana wa Muntu nʼankoba ati, “Omalaika owʼekanisa eyʼomu Siyatira omuwandiikire oti:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Mmaite ebyokola. Mmaite okutakakwo, nʼokuguminkirizakwo, nʼokwikiriryakwo, nʼokuweereryakwo. Era mmaite ngʼebyokola atyanu bingi okukiraku ebiwakolanga omu kusookesya.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 “ ‘Neye ndi na kiinu ekinkuvunaana: Omukali oYezebbeeri eyeeyeta onaabbi wamulekere nʼacaamya abasengereri bange, ngʼabeegesya okwenda nʼokulya ebibawongere eeri ebifaananyi.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Namuwaire eibbanga okwenenya alekewo obulendibwe, neye nʼagaana.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Kale njaba okumuteeka oku buliri abbe omu kugada okunene aamo nʼabo abayenda naye, owebateenenye ebyo ebibakola naye.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Era abasengereribe nalibaita, kaisi awo amakanisa gonagona gategeere gati ninze oyo akebera ebiseego nʼemyoyo. Buli moiza kwinywe nalimuwa ekimusaaniire, nga nsinzirira ku bikolebye.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Neye inywe abʼomu Siyatira abamo abataikirirya enjegesya gya mukali oyo embiibbi, era abatamaite ebyo abandi ebibeeta ebyama ebyʼomunda eino ebya Sitaani, mbakoba nti tinjaba kubatiika buzito bundi.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Wazira mukikalangule ekyo ekimuli nakyo paka owenaliiza.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 “ ‘Oyo awangula amaani ga Sitaani, nʼakola ebindagira paka oku nkomerero, nalimuwa obwezye okufuga amawanga,
26 — ausente —
29 Ali nʼamatwi awulire oMwoyo oMutukulye ekyakoba amakanisa.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.