2 Tessalonicenses 2
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI
1 Atyanu aboluganda, binu niibyo ebikwata oku kwira kwa Musengwa waiswe oYesu Kurisito, era ngʼowetwalikumbaanira egyali.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Tubakoba muleke okusagaasagananga mangu omu biseego byanywe, waire okweraliikirira, nga babakobeire bati olunaku lwa kwira kwa Musengwa lwamalire ira okutuuka. Timwabbanga mutyo waire babakobanga bati obunaabbi bukoba butyo, ooba bati kiri mu lugambo, waire bati kiri mu bbaluwa iswe egitwawandiikire.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Timwikiriryanga omuntu yenayena okubagotesya olwʼokubba, olunaku olwo nga lukaali kubbaawo, walisooka kubbaawo kujeema okunene, ngʼabantu bagaana oKibbumba, awo kaisi omuntu oodi, aizwire ebibbibibbi era ali nʼokwaba omu kujigirika, nʼamala nʼabbutuka.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Omuntu oyo yalyakanisya oKibbumba era ni yeebbimbyabbimbya ati akira oKibbumba, ooba ekintu kyonakyona ekibasinza. Era yalingirira nakimo nʼatyama omu Yeekaalu ya Kibbumba, nga iye onyere yeeyeta Kibbumba.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Timwebukirya nga nabakoberanga ebintu ebyo owenabbaire nga nkaali ndi na inywe?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Era mumaite nga waliwo ekikaali ekikaisya omuntu oyo okuboneka, paka ekiseera ekituuce owekyalituuka kaisi nʼaboneka.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Ekyo kityo olwʼokubba omujeemu oyo akaali yeebisire neye ngʼokujeemera oKibbumba ikwo kuliwo nʼatyanu, okutoolaku nti abakukola, bakukolera mu mbiso. Neye ekyo ekikaisya omujeemu oyo okubba omu lwatu kyalituuca ekiseera ni bakitoolawo.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Olwo kaisi omujeemu oyo nʼabonekera nakimo. Neye okunkomerero oMusengwa waiswe oYesu yalimumalawo nʼokulagira-bulagiri, era yalimulikirya nʼokumirikiinya kwʼekitiisyakye ekiyaliiziramu.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Omuntu oweibbengo oyo oSitaani ogwaleeta, yaliiza nʼakola nʼamaani mangi ebyamagero, era nʼobumanyiciryo nʼebyewunyo ebyobubbeyi.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Era omuntu oyo oweibbengo, yalikolesya buli kibbikibbi ekyezya okugotesya abo abeyalitwala omu kujigirika, olwʼokubba bagaine okutwala amazima agandibalokoire.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 OKibbumba kyazwa abaleka babagotesyegotesye, baikirirye ebyobubbeyi,
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 kaisi abo bonabona abataikirirya mazima, olwo omusango gubasinge, olwʼokubba basangaaliire omu kukola ekibbikibbi.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Aboluganda, oMusengwa waiswe abaataka eino, era tusaaniire okwebalya oKibbumba bulijo okulwanywe. Ekyo kityo olwʼokubba oKibbumba yabalondere mubbe bantu abasooka okwikirirya omu kyalo kyanywe, ababbeere omu kubalokola olwʼamaani ga Mwoyo oMutukulye abatukulya olwʼokwikirirya amazima.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Yabeetere ngʼabita mu Mawuliro aMasa, agetwalaabbire egimuli, kaisi olwo mugabane oku kitiisya kya Musengwa waiswe oYesu Kurisito.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nʼolwekyo, aboluganda, mubbe bagumu, mukalangukire kwebyo ebyʼamazima ebitwabeegeserye omu bibono ooba omu bbaluwa yaiswe.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Kale oMusengwa waiswe oYesu Kurisito onyere, nʼoKibbumba oItewaiswe, eyatutakire atyo era olwʼekisaakye, nʼatuwa eisangaalo eritawaawo nʼeisuubi erisa,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 abagumye emyoyo, era abawe amaani, omu bisa byonabyona ebimukola nʼomu bimutumula.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.