2 Samuel 8

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebyo owebyawoire, oDawudi nʼalwanisya aBafirisuuti nʼabawangula, era nʼabawambaku ekibuga oMetegi Aama.
1 Algum tempo depois, Davi atacou os filisteus, derrotou-os e acabou com o poder deles naquela região.
2 Awo nʼawangula aBamowaabbu, nʼabagalaamirirya ansi omu nyiriri isatu, nʼaitaku enyiriri eibiri nʼalekawo olumo. Awo aBamowaabbu ni babba baweererya ba Dawudi ni bamuwanga emisolo.
2 Ele também derrotou os moabitas. Fez com que se deitassem no chão, mediu-os com uma corda e matou dois terços deles. Assim os moabitas se tornaram escravos de Davi e lhe pagavam impostos.
3 ODawudi oweyabbaire ngʼayaba okweirirya amatwalege agali oku mwiga Ewufulaate nʼawangula nʼoKadadezeri omutaane wa Lekobbu okabaka wʼe Zobba.
3 Então Davi atacou o rei de Zoba, Hadadezer, filho de Reobe, quando este foi tomar de novo as terras que ficam perto do rio Eufrates.
4 Era nʼamuwambaku nʼabaisirikale 1,700 abʼoku mbalaasi, nʼabandi 20,000 abʼoku bigere. Embalaasi egikira obungi egikuusa ebigaali, oDawudi nʼagitema ebigere okugiremalya, okutoolaku egyo gyonkani egyabbaire egimala okukuusa ebigaalibye 100 giyalekerewo.
4 Davi prendeu mil e setecentos cavaleiros de Hadadezer e vinte mil dos seus soldados da infantaria; também aleijou os cavalos que puxavam os carros, deixando cavalos somente para cem carros.
5 ABasiiriya abʼe Damaasiko owebaabire okwiruukirira oKadadezeri okabaka wʼe Zobba, oDawudi nʼaitamu abasaiza 22,000.
5 Os sírios de Damasco foram socorrer Hadadezer, e Davi matou vinte e dois mil deles.
6 ODawudi nʼateeka enkambi yʼabaisirikale omwAlamu ekyʼomu Damaasiko, aBasiiriya ni basuuka baweereryabe, ni bamuwanga emisolo. OMusengwa nawa oDawudi obuwanguli nabuli e giyayabanga.
6 Em seguida colocou acampamentos militares na terra deles. Davi os dominou, e eles lhe pagavam impostos. O Senhor Deus fez com que Davi fosse vitorioso em todos os lugares aonde ia.
7 ODawudi nʼanyaga engabo gyʼezaabbu abaweererya ba Kadadezeri egibabbaire nagyo, nʼagitwala e Yerusaalemi.
7 Davi tomou dos oficiais de Hadadezer os escudos de ouro que eles usavam e os levou para Jerusalém.
8 Nʼatwala obbulonzi mungi okuzwa omu Bbeta nʼoBberosayi ibyo ebibuga okabaka oKadadezeri ebiyafuganga.
8 Também levou uma grande quantidade de bronze das cidades de Betá e Berotai, que eram governadas por Hadadezer.
9 OToyi okabaka wʼe Kamasi oweyawuliire ati oDawudi awangwire amaje ga Kadadezeri gonagona,
9 O rei Toí, da cidade de Hamate, soube que Davi tinha derrotado todo o exército de Hadadezer.
10 nʼatuma omutaanewe oYolamu eeri okabaka oDawudi okumusigirya nʼokumwisuuca okuwangula oKadadezeri, olwʼokubba oKadadezeri yabbaire mulabe wa Toyi. OYolamu oyo nʼatwalira oDawudi ebirabo ebyʼefeeza, nʼebyʼezaabbu, nʼebya bbulonzi.
10 Então enviou o seu filho Jorão para cumprimentar Davi e para lhe dar parabéns por ter vencido Hadadezer. Acontece que Toí havia lutado muitas vezes contra Hadadezer. Jorão levou para Davi objetos feitos de prata, de ouro e de bronze.
11 Ebirabo ebyo oDawudi yabiwongere eeri oMusengwa, ngʼoweyabbaire awongere efeeza nʼezaabbu ebiyatoolanga omu mawanga gonagona ageyawambire.
11 E o rei Davi os separou para serem usados na adoração ao Senhor , juntamente com a prata e o ouro que havia tomado dos povos que havia conquistado,
12 Ekikoba kiti, ngʼabitoola omwEdomu, nʼomu Mowaabbu, nʼoku Baamoni, nʼoku Bafirisuuti, nʼoku Bamereki, nʼoku munyago oguyatoire oku Kadadezeri omutaane wa Lekobbu, okabaka wʼe Zobba.
12 isto é, os edomitas, os moabitas, os amonitas, os filisteus e os amalequitas. E fez a mesma coisa com parte do que havia tirado de Hadadezer.
13 ODawudi ni yeeyongera okututumuka oweyairire ngʼamalire okwita aBeedomu 18,000, omu Kiinamo kyʼeNyanza ya Cumbi.
13 Davi se tornou ainda mais famoso quando voltou depois de ter matado dezoito mil edomitas no vale do Sal.
14 Nʼateeka enkambi gyʼabaisirikale omwEdomu mwonamwona, abaamu ni basuuka baweereryabe. OMusengwa nʼawanga oDawudi obuwanguli nabuli e giyayabanga.
14 Ele colocou acampamentos militares em todo o país de Edom e dominou o povo dali. O Senhor Deus fez com que Davi fosse vitorioso em todos os lugares aonde ia.
15 ODawudi nʼakubbembera oIsirairi yenayena, era nʼafuganga abantube omu mazima nʼobwenkanya.
15 Davi governou todo o povo de Israel e fez com que eles fossem sempre tratados com igualdade e justiça.
16 OYowaabbu omutaane wa Zeruyiya niiye eyabbaire omuduumiri omukulu owʼamaje. Iye oYekosofaati omutaane wʼAkirudi, niiye eyakuumanga ebiwandiiko,
16 Joabe, cuja mãe era Zeruia, comandava o seu exército. Josafá, filho de Ailude, era o conselheiro do rei.
17 kaisi oZadooki omutaane wʼAkitubbu nʼAkimereki omutaane wʼAbbiyasaali, ibo ni babba bakabona. OSiraya iye yabbaire muwandiiki.
17 Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes. Seraías era o escrivão.
18 OBbinaaya omutaane wa Yekoyaada, niiye eyabbaire akulira abakuumi ba Dawudi ibo aBakeresi nʼaBaperesi, kaisi ibo abataane ba Dawudi ni babbanga bawi bʼamalabuki.
18 Benaías, filho de Joiada, era o chefe dos queretitas e dos peletitas . E os filhos de Davi eram sacerdotes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.