2 Samuel 6
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NAA
1 Awo oDawudi nʼakumbaania aamo tete abasaiza bonabona abebalondere omwIsirairi, abeerera nakimo 30,000.
1 Mais uma vez Davi reuniu todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 Nʼabeekubbembera okwaba e Bbaala ekyʼomu kitundu kya Yuda okutoolayo eSanduuku eyʼeNdagaano ya Kibbumba, iyo eyabbaire nʼeriina lya Musengwa oWabwezye Bwonabwona, iye atyama oku ntebe yʼobwakabaka aakati wʼaBakeruubbi abali oku sanduuku nago.
2 Davi se levantou e, com todo o povo que tinha consigo, partiu para Baalá de Judá, para de lá trazer a arca de Deus, diante da qual se invoca o Nome, o nome do Senhor dos Exércitos, que se assenta acima dos querubins.
3 ESanduuku eya Kibbumba ni bagitoola oku lusozi, omu kisito kyʼAbbinadabbu ni bagiteeka oku kigaali ekiyaaka. Abataane bʼAbbinadabbu, oWuuza nʼAkiyo, nga niibo abadooma ebisolo ebikuusa ekigaali ekyo
3 Puseram a arca de Deus numa carroça nova e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava numa colina. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, conduziam aquela carroça.
4 ekiriku eSanduuku ya Musengwa, ngʼAkiyo yeekubbembeiremu.
4 Levaram a carroça com a arca de Deus da casa de Abinadabe, que ficava na colina; e Aiô ia adiante da arca.
5 NgʼoDawudi nʼaBaisirairi bonabona bali omukujaagaana nʼamaani gaabwe gonagona omumaiso ga Musengwa nga bemba era nga bakubba nʼotongoli, nʼenkana nʼobugoma, nʼensansi nʼebisekende.
5 Davi e toda a casa de Israel se alegravam diante do Senhor , com todo tipo de instrumentos de madeira de faia, com harpas, liras, tamborins, pandeiros e címbalos.
6 Awo owebatuukire omu kifo oNakoni e gyakonera engaano, ente ni gigagaituka kale oWuuza nʼagolola engalo nʼakwata oku Sanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa okutagwa.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá estendeu a mão para segurar a arca de Deus, porque os bois tropeçaram.
7 OMusengwa nʼasunguwalira ino oWuza, nʼamwitirawo, olwʼokubba yeebitiriirye nʼakwata oku Sanduuku eyʼeNdagaano. OWuuza nʼafeera aawo okumpi nʼeSanduuku ya Kibbumba.
7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por esta irreverência. E Uzá morreu ali, ao lado da arca de Deus.
8 ODawudi nʼasunguwala olwʼokubba oMusengwa yabonerezere oWuuza nʼobusungu. Okuzwa olwo ekifo ekyo ni bakyeta Perezi Wuuza.
8 Davi ficou irado, porque o Senhor havia irrompido contra Uzá, e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, até o dia de hoje.
9 Oku lunaku olwo oDawudi nʼatya oMusengwa, nʼakoba ati, “Natwala ntya eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa?”
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor e disse: — Como poderei levar comigo a arca do
10 Kale oDawudi nandi nʼataka okutwala eSanduuku ya Musengwa omu Kibugakye nʼagyabucirya wʼObbedi Edomu owʼekika kyʼaBagiiti.
10 Davi não quis levar a arca do Senhor para junto de si, na Cidade de Davi, mas fez com que fosse levada para a casa de Obede-Edom, o geteu.
11 ESanduuku ya Musengwa nʼemala e wʼObbedi Edomu emyeri misatu, oMusengwa nʼawa enkabi Obbedi Edomu oMugiiti nʼabʼomu nyumbaye bonabona.
11 Assim, a arca do Senhor ficou na casa de Obede-Edom, o geteu, durante três meses, e o Senhor o abençoou e a toda a sua casa.
12 Awo ni bakobera okabaka oDawudi bati, “OMusengwa awaire enkabi abʼomu nyumba yʼObbedi Edomu nʼebibye byonabyona olwʼeSanduuku ya Kibbumba.” Kale oDawudi nʼaserengeta nʼayaba nʼatoolayo eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa e wʼObbedi Edomu, nʼagitwala omu kibugakye nga waasangaala.
12 Avisaram o rei Davi, dizendo: — O Então Davi foi e, com alegria, trouxe a arca de Deus da casa de Obede-Edom à Cidade de Davi.
13 Ababbaire bagingire eSanduuku ya Musengwa owebabbaire bankutambulaku ebigere mukaaga, oDawudi nʼasadaaka onumi nʼokitobba omusava eeri oMusengwa.
13 Quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, Davi sacrificava um boi e um animal gordo.
14 ODawudi ngʼazwaire eitaawo eribakolere omu lugoye lwa lineni, nʼabina nʼamaani gonagona omumaiso ga Musengwa.
14 Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor ; ele estava cingido de uma estola sacerdotal de linho.
15 ODawudi nʼaBaisirairi bonabona ni baniinaniina okutwala eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa omu Yerusaalemi, nga baceera olwʼeisangaalo era nga bafuwa amakondeere.
15 Assim, Davi, com todo o Israel, levou a arca do Senhor , com júbilo e ao som de trombetas.
16 Awo olwatuukire eSanduuku ya Musengwa owebabbaire ngʼabagingirya omu kibuga kya Dawudi, oMikali omwala wa Sawulo nʼalolenkererya omu dinisa nʼabona okabaka oDawudi ngʼajuukajuuka era ngʼabinira omumaiso ga Musengwa. Nʼamunyooma omu mwoyogwe.
16 Quando a arca do Senhor estava entrando na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhou pela janela. E, ao ver o rei Davi, que ia saltando e dançando diante do Senhor , ela o desprezou em seu coração.
17 Ni baingirya eSanduuku ya Musengwa, ni bagiteeka omu kifo kyayo, aakati omu weema oDawudi egiyabbaire akomekere. ODawudi nʼawaayo eeri oMusengwa esadaaka egibooca yonayona nʼesadaaka eyʼokusyania.
17 Levaram a arca do Senhor e a puseram no seu lugar, no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então Davi trouxe holocaustos e ofertas pacíficas diante do Senhor .
18 Oweyamalire okuwaayo esadaaka egyo, nʼasabira abantu enkabi omu liina lya Musengwa oWabwezye Bwonabwona.
18 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos.
19 Awo kaisi nʼagabula abantu bonabona ebyokulya. Nabuli musaiza nʼomukali owʼomwIsirairi nʼamuwa omugaati, nʼekifi kyʼenyama, nʼemuuma enkalu egyʼemizabbibbu emikamulemu omubisi. Awo nabuli muntu nʼakanga e wuwe.
19 E repartiu a todo o povo e a toda a multidão de Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas. Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa.
20 Awo oDawudi oweyakangire e wuwe okusabira abʼomu nyumbaye enkabi, oMikali omwala wa Sawulo nʼawuluka okumusisinkana nʼakoba ati, “Okabaka wa Isirairi owʼekitiisya nga weemaliremu! Okwebitya ooti musaiza omugwagwa oweyeebitya, nʼotambula nga weeyambwire omumaiso gʼabagalama abaala abʼabaweereryabo!”
20 Quando Davi regressou para abençoar a sua casa, Mical, filha de Saul, saiu ao seu encontro e lhe disse: — Que bela figura fez o rei de Israel no dia de hoje, descobrindo-se diante das servas de seus servos, como se descobre um sem-vergonha qualquer!
21 ODawudi nʼairamu oMikali ati, “Mbaire mbinira mumaiso ga Musengwa eyannondere nʼangulumalya okwiteewo nʼabʼenyumbaye yonayona, okubba omwekubbemberi wʼabantube aBaisirairi. Era kagira neeyongera okujaagaaniranga omumaiso ga Musengwa.
21 Mas Davi disse a Mical: — Eu fiz isso diante do
22 Neeyongera okwemalamu ekitiisya nʼokukirawo, kaisi mbe omuntu ogubanyooma omumaisogo, neye abagalama abakali abo abootumwireku balimpa ekitiisya.”
22 E me farei ainda mais desprezível e me humilharei aos meus próprios olhos. Quanto às servas, de quem você falou, serei honrado por elas.
23 Nʼolwekyo oMikali, omwala wa Sawulo nandi nʼabyalaku omwana kadi moiza paka oweyafiire.
23 Mical, filha de Saul, não teve filhos, até o dia da sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.