2 Samuel 6
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ
1 Awo oDawudi nʼakumbaania aamo tete abasaiza bonabona abebalondere omwIsirairi, abeerera nakimo 30,000.
1 Mais uma vez, Davi reuniu todos os homens escolhidos de Israel: trinta mil.
2 Nʼabeekubbembera okwaba e Bbaala ekyʼomu kitundu kya Yuda okutoolayo eSanduuku eyʼeNdagaano ya Kibbumba, iyo eyabbaire nʼeriina lya Musengwa oWabwezye Bwonabwona, iye atyama oku ntebe yʼobwakabaka aakati wʼaBakeruubbi abali oku sanduuku nago.
2 E Davi se levantou, e foi com todo o povo que estava com ele a Baalim de Judá, para trazer de lá a arca de Deus, cujo nome é chamado pelo nome do SENHOR dos Exércitos que habita entre os querubins.
3 ESanduuku eya Kibbumba ni bagitoola oku lusozi, omu kisito kyʼAbbinadabbu ni bagiteeka oku kigaali ekiyaaka. Abataane bʼAbbinadabbu, oWuuza nʼAkiyo, nga niibo abadooma ebisolo ebikuusa ekigaali ekyo
3 E eles colocaram a arca de Deus sobre uma carruagem nova, e a retiraram da casa de Abinadabe, que ficava em Gibeá; e Uzá e Aiô, os filhos de Abinadabe, conduziram a carruagem nova.
4 ekiriku eSanduuku ya Musengwa, ngʼAkiyo yeekubbembeiremu.
4 E eles o retiraram da casa de Abinadabe, que ficava em Gibeá, acompanhando a arca de Deus; e Aiô seguiu adiante da arca.
5 NgʼoDawudi nʼaBaisirairi bonabona bali omukujaagaana nʼamaani gaabwe gonagona omumaiso ga Musengwa nga bemba era nga bakubba nʼotongoli, nʼenkana nʼobugoma, nʼensansi nʼebisekende.
5 E Davi e toda a casa de Israel brincavam diante do SENHOR com toda sorte de instrumentos feitos de madeira de cipreste, também com harpas, e com saltérios, e com adufes, e com cornetas, e com címbalos.
6 Awo owebatuukire omu kifo oNakoni e gyakonera engaano, ente ni gigagaituka kale oWuuza nʼagolola engalo nʼakwata oku Sanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa okutagwa.
6 E, quando chegaram à eira de Nacom, Uzá estendeu a sua mão até a arca de Deus e segurou-a; porque os bois a sacudiam.
7 OMusengwa nʼasunguwalira ino oWuza, nʼamwitirawo, olwʼokubba yeebitiriirye nʼakwata oku Sanduuku eyʼeNdagaano. OWuuza nʼafeera aawo okumpi nʼeSanduuku ya Kibbumba.
7 E a ira do SENHOR se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por causa do seu erro; e ali ele morreu junto à arca de Deus.
8 ODawudi nʼasunguwala olwʼokubba oMusengwa yabonerezere oWuuza nʼobusungu. Okuzwa olwo ekifo ekyo ni bakyeta Perezi Wuuza.
8 E Davi ficou aborrecido, porque o SENHOR havia feito uma brecha sobre Uzá; e ele chamou o nome do lugar Perez-Uzá até este dia.
9 Oku lunaku olwo oDawudi nʼatya oMusengwa, nʼakoba ati, “Natwala ntya eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa?”
9 E Davi teve medo do SENHOR naquele dia, e disse: Como a arca do SENHOR virá até mim?
10 Kale oDawudi nandi nʼataka okutwala eSanduuku ya Musengwa omu Kibugakye nʼagyabucirya wʼObbedi Edomu owʼekika kyʼaBagiiti.
10 Assim, Davi não quis remover a arca do SENHOR até ele, para dentro da cidade de Davi; no entanto, Davi carregou-a ao lado para dentro da casa de Obede-Edom, o geteu.
11 ESanduuku ya Musengwa nʼemala e wʼObbedi Edomu emyeri misatu, oMusengwa nʼawa enkabi Obbedi Edomu oMugiiti nʼabʼomu nyumbaye bonabona.
11 E a arca do SENHOR continuou na casa de Obede-Edom, o geteu, três meses; e o SENHOR abençoou Obede-Edom, e toda a sua casa.
12 Awo ni bakobera okabaka oDawudi bati, “OMusengwa awaire enkabi abʼomu nyumba yʼObbedi Edomu nʼebibye byonabyona olwʼeSanduuku ya Kibbumba.” Kale oDawudi nʼaserengeta nʼayaba nʼatoolayo eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa e wʼObbedi Edomu, nʼagitwala omu kibugakye nga waasangaala.
12 E contaram ao rei Davi, dizendo: O SENHOR abençoou a casa de Obede-Edom, e tudo o que pertence a ele, por causa da arca de Deus. Então Davi foi e fez subir a arca de Deus da casa de Obede-Edom até a cidade de Davi com júbilo.
13 Ababbaire bagingire eSanduuku ya Musengwa owebabbaire bankutambulaku ebigere mukaaga, oDawudi nʼasadaaka onumi nʼokitobba omusava eeri oMusengwa.
13 E assim sucedeu que, quando aqueles que carregavam a arca do SENHOR haviam avançado seis passos, ele sacrificou bois e novilhos cevados.
14 ODawudi ngʼazwaire eitaawo eribakolere omu lugoye lwa lineni, nʼabina nʼamaani gonagona omumaiso ga Musengwa.
14 E Davi dançou diante do SENHOR com toda a sua força; e Davi estava cingido com um éfode de linho.
15 ODawudi nʼaBaisirairi bonabona ni baniinaniina okutwala eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa omu Yerusaalemi, nga baceera olwʼeisangaalo era nga bafuwa amakondeere.
15 Assim, Davi e toda a casa de Israel fizeram subir a arca do SENHOR com brados e com o som de trombeta.
16 Awo olwatuukire eSanduuku ya Musengwa owebabbaire ngʼabagingirya omu kibuga kya Dawudi, oMikali omwala wa Sawulo nʼalolenkererya omu dinisa nʼabona okabaka oDawudi ngʼajuukajuuka era ngʼabinira omumaiso ga Musengwa. Nʼamunyooma omu mwoyogwe.
16 E quando a arca do SENHOR chegou dentro da cidade de Davi, Mical, a filha de Saul, olhou através de uma janela, e viu o rei Davi saltando e dançando diante do SENHOR; e ela o desprezou no seu coração.
17 Ni baingirya eSanduuku ya Musengwa, ni bagiteeka omu kifo kyayo, aakati omu weema oDawudi egiyabbaire akomekere. ODawudi nʼawaayo eeri oMusengwa esadaaka egibooca yonayona nʼesadaaka eyʼokusyania.
17 E eles trouxeram para dentro a arca do SENHOR, e a colocaram no seu lugar, no meio do tabernáculo que Davi havia armado para ela; e Davi ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz diante do SENHOR.
18 Oweyamalire okuwaayo esadaaka egyo, nʼasabira abantu enkabi omu liina lya Musengwa oWabwezye Bwonabwona.
18 E tão logo Davi tinha terminado de oferecer ofertas queimadas e ofertas de paz, ele abençoou o povo no nome do SENHOR dos Exércitos.
19 Awo kaisi nʼagabula abantu bonabona ebyokulya. Nabuli musaiza nʼomukali owʼomwIsirairi nʼamuwa omugaati, nʼekifi kyʼenyama, nʼemuuma enkalu egyʼemizabbibbu emikamulemu omubisi. Awo nabuli muntu nʼakanga e wuwe.
19 E ele repartiu entre todas as pessoas, até entre toda a multidão de Israel, tanto às mulheres, quanto aos homens, a cada um, um bolo de pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho. Assim, todo o povo partiu, cada qual para sua casa.
20 Awo oDawudi oweyakangire e wuwe okusabira abʼomu nyumbaye enkabi, oMikali omwala wa Sawulo nʼawuluka okumusisinkana nʼakoba ati, “Okabaka wa Isirairi owʼekitiisya nga weemaliremu! Okwebitya ooti musaiza omugwagwa oweyeebitya, nʼotambula nga weeyambwire omumaiso gʼabagalama abaala abʼabaweereryabo!”
20 Então Davi retornou para abençoar sua casa. E Mical, a filha de Saul, saiu para se encontrar com Davi, e disse: Quão glorioso foi hoje o rei de Israel, que se descobriu hoje aos olhos das criadas dos seus servos, como um dos vãos companheiros vergonhosamente se descobre a si mesmo!
21 ODawudi nʼairamu oMikali ati, “Mbaire mbinira mumaiso ga Musengwa eyannondere nʼangulumalya okwiteewo nʼabʼenyumbaye yonayona, okubba omwekubbemberi wʼabantube aBaisirairi. Era kagira neeyongera okujaagaaniranga omumaiso ga Musengwa.
21 E Davi disse a Mical: Foi diante do SENHOR, que me escolheu diante do teu pai, e diante de toda a sua casa, para me estabelecer como soberano sobre o povo do SENHOR, sobre Israel; portanto eu quero me alegrar diante do SENHOR.
22 Neeyongera okwemalamu ekitiisya nʼokukirawo, kaisi mbe omuntu ogubanyooma omumaisogo, neye abagalama abakali abo abootumwireku balimpa ekitiisya.”
22 E, ainda serei mais vil do que isso, e serei humilde à minha própria vista; e das criadas das quais tu falaste, por elas serei tido em honra.
23 Nʼolwekyo oMikali, omwala wa Sawulo nandi nʼabyalaku omwana kadi moiza paka oweyafiire.
23 Por isso, Mical, a filha de Saul, não teve filho até o dia da sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.