2 Samuel 6
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB
1 Awo oDawudi nʼakumbaania aamo tete abasaiza bonabona abebalondere omwIsirairi, abeerera nakimo 30,000.
1 Tornou Davi a ajuntar todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 Nʼabeekubbembera okwaba e Bbaala ekyʼomu kitundu kya Yuda okutoolayo eSanduuku eyʼeNdagaano ya Kibbumba, iyo eyabbaire nʼeriina lya Musengwa oWabwezye Bwonabwona, iye atyama oku ntebe yʼobwakabaka aakati wʼaBakeruubbi abali oku sanduuku nago.
2 Depois levantou-se Davi, e partiu para Baal-Judá com todo o povo que tinha consigo, para trazerem dali para cima a arca de Deus, a qual é chamada pelo Nome, o nome do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins.
3 ESanduuku eya Kibbumba ni bagitoola oku lusozi, omu kisito kyʼAbbinadabbu ni bagiteeka oku kigaali ekiyaaka. Abataane bʼAbbinadabbu, oWuuza nʼAkiyo, nga niibo abadooma ebisolo ebikuusa ekigaali ekyo
3 Puseram a arca de Deus em um carro novo, e a levaram da casa de Abinadabe, que estava sobre o outeiro; e Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro novo.
4 ekiriku eSanduuku ya Musengwa, ngʼAkiyo yeekubbembeiremu.
4 Foram, pois, levando-o da casa de Abinadabe, que estava sobre o outeiro, com a arca de Deus; e Aiô ia adiante da arca.
5 NgʼoDawudi nʼaBaisirairi bonabona bali omukujaagaana nʼamaani gaabwe gonagona omumaiso ga Musengwa nga bemba era nga bakubba nʼotongoli, nʼenkana nʼobugoma, nʼensansi nʼebisekende.
5 E Davi, e toda a casa de Israel, tocavam perante o Senhor, com toda sorte de instrumentos de pau de faia, como também com harpas, saltérios, tamboris, pandeiros e címbalos.
6 Awo owebatuukire omu kifo oNakoni e gyakonera engaano, ente ni gigagaituka kale oWuuza nʼagolola engalo nʼakwata oku Sanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa okutagwa.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá estendeu a mão à arca de Deus, e pegou nela, porque os bois tropeçaram.
7 OMusengwa nʼasunguwalira ino oWuza, nʼamwitirawo, olwʼokubba yeebitiriirye nʼakwata oku Sanduuku eyʼeNdagaano. OWuuza nʼafeera aawo okumpi nʼeSanduuku ya Kibbumba.
7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali; e Uzá morreu ali junto à arca de Deus.
8 ODawudi nʼasunguwala olwʼokubba oMusengwa yabonerezere oWuuza nʼobusungu. Okuzwa olwo ekifo ekyo ni bakyeta Perezi Wuuza.
8 E Davi se contristou, porque o Senhor abrira rotura em Uzá; e passou-se a chamar àquele lugar, Pérez-Uzá, até o dia de hoje.
9 Oku lunaku olwo oDawudi nʼatya oMusengwa, nʼakoba ati, “Natwala ntya eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa?”
9 Davi, pois, teve medo do Senhor naquele dia, e disse: Como virá a mim a arca do Senhor?
10 Kale oDawudi nandi nʼataka okutwala eSanduuku ya Musengwa omu Kibugakye nʼagyabucirya wʼObbedi Edomu owʼekika kyʼaBagiiti.
10 E não quis levar a arca do Senhor para a cidade de Davi; mas fê-la entrar na casa de Obede-Edom, o gitita.
11 ESanduuku ya Musengwa nʼemala e wʼObbedi Edomu emyeri misatu, oMusengwa nʼawa enkabi Obbedi Edomu oMugiiti nʼabʼomu nyumbaye bonabona.
11 E ficou a arca do Senhor três meses na casa de Obede-Edom, o gitita, e o Senhor o abençoou e a toda a sua casa.
12 Awo ni bakobera okabaka oDawudi bati, “OMusengwa awaire enkabi abʼomu nyumba yʼObbedi Edomu nʼebibye byonabyona olwʼeSanduuku ya Kibbumba.” Kale oDawudi nʼaserengeta nʼayaba nʼatoolayo eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa e wʼObbedi Edomu, nʼagitwala omu kibugakye nga waasangaala.
12 Então informaram a Davi, dizendo: O Senhor abençoou a casa de Obede-Edom, e tudo quanto é dele, por causa da arca de Deus. Foi, pois, Davi, e com alegria fez subir a arca de Deus, da casa de Obede-Edom para a cidade de Davi.
13 Ababbaire bagingire eSanduuku ya Musengwa owebabbaire bankutambulaku ebigere mukaaga, oDawudi nʼasadaaka onumi nʼokitobba omusava eeri oMusengwa.
13 Quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, ele sacrificou um boi e um animal cevado.
14 ODawudi ngʼazwaire eitaawo eribakolere omu lugoye lwa lineni, nʼabina nʼamaani gonagona omumaiso ga Musengwa.
14 E Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor; e estava Davi cingido dum éfode de linho.
15 ODawudi nʼaBaisirairi bonabona ni baniinaniina okutwala eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa omu Yerusaalemi, nga baceera olwʼeisangaalo era nga bafuwa amakondeere.
15 Assim Davi e toda a casa de Israel subiam, trazendo a arca do Senhor com júbilo e ao som de trombetas.
16 Awo olwatuukire eSanduuku ya Musengwa owebabbaire ngʼabagingirya omu kibuga kya Dawudi, oMikali omwala wa Sawulo nʼalolenkererya omu dinisa nʼabona okabaka oDawudi ngʼajuukajuuka era ngʼabinira omumaiso ga Musengwa. Nʼamunyooma omu mwoyogwe.
16 Quando entrava a arca do Senhor na cidade de Davi, Mical, filha de Saul, estava olhando pela janela; e, vendo ao rei Davi saltando e dançando diante do senhor, o desprezou no seu coração.
17 Ni baingirya eSanduuku ya Musengwa, ni bagiteeka omu kifo kyayo, aakati omu weema oDawudi egiyabbaire akomekere. ODawudi nʼawaayo eeri oMusengwa esadaaka egibooca yonayona nʼesadaaka eyʼokusyania.
17 Introduziram, pois, a arca do Senhor, e a puseram no seu lugar, no meio da tenda que Davi lhe armara; e Davi ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor.
18 Oweyamalire okuwaayo esadaaka egyo, nʼasabira abantu enkabi omu liina lya Musengwa oWabwezye Bwonabwona.
18 Quando Davi acabou de oferecer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor dos exércitos.
19 Awo kaisi nʼagabula abantu bonabona ebyokulya. Nabuli musaiza nʼomukali owʼomwIsirairi nʼamuwa omugaati, nʼekifi kyʼenyama, nʼemuuma enkalu egyʼemizabbibbu emikamulemu omubisi. Awo nabuli muntu nʼakanga e wuwe.
19 Depois repartiu a todo o povo, a toda a multidão de Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e um bolo de passas. Em seguida todo o povo se retirou, cada um para sua casa.
20 Awo oDawudi oweyakangire e wuwe okusabira abʼomu nyumbaye enkabi, oMikali omwala wa Sawulo nʼawuluka okumusisinkana nʼakoba ati, “Okabaka wa Isirairi owʼekitiisya nga weemaliremu! Okwebitya ooti musaiza omugwagwa oweyeebitya, nʼotambula nga weeyambwire omumaiso gʼabagalama abaala abʼabaweereryabo!”
20 Então Davi voltou para abençoar a sua casa; e Mical, filha de Saul, saiu a encontrar-se com Davi, e disse: Quão honrado foi o rei de Israel, descobrindo-se hoje aos olhos das servas de seus servos, como sem pejo se descobre um indivíduo qualquer.
21 ODawudi nʼairamu oMikali ati, “Mbaire mbinira mumaiso ga Musengwa eyannondere nʼangulumalya okwiteewo nʼabʼenyumbaye yonayona, okubba omwekubbemberi wʼabantube aBaisirairi. Era kagira neeyongera okujaagaaniranga omumaiso ga Musengwa.
21 Disse, porém, Davi a Mical: Perante o Senhor, que teu escolheu a mim de preferência a teu pai e a toda a sua casa, estabelecendo-me por chefe sobre o povo do Senhor, sobre Israel, sim, foi perante Senhor que dancei; e perante ele ainda hei de dançar
22 Neeyongera okwemalamu ekitiisya nʼokukirawo, kaisi mbe omuntu ogubanyooma omumaisogo, neye abagalama abakali abo abootumwireku balimpa ekitiisya.”
22 Também ainda mais do que isso me envilecerei, e me humilharei aos meus olhos; mas das servas, de quem falaste, delas serei honrado.
23 Nʼolwekyo oMikali, omwala wa Sawulo nandi nʼabyalaku omwana kadi moiza paka oweyafiire.
23 E Mical, filha de Saul não teve filhos, até o dia de sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.