2 Samuel 5

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atyanu ebika bya Isirairi byonabyona ni byaba eeri oDawudi e Kebbulooni ni bamukoba bati, “Tuli baganda era bʼomusaaye gumo na iwe.
1 Todas as tribos de Israel vieram ter com Davi em Hebron e disseram,-lhe: Vê: não somos nós teus ossos e tua carne?
2 Omu biseera ebyʼeira oSawulo nga niiye okabaka waiswe, niiwe owakubbemberanga aBaisirairi omwitaabaalo. Era oMusengwa yakukobere ati, ‘Iwe walikubbembera abantu bange aBaisirairi, era iwe walibafuga.’ ”
2 Já antes, quando Saul era nosso rei, eras tu que dirigias os negócios de Israel. O Senhor te disse: és tu que apascentarás o meu povo e serás o chefe de Israel.
3 Kale awo abeekubbemberi ba Isirairi bonabona ni baaba e Kebbulooni eeri okabaka oDawudi, era nʼakola nabo endagaano omumaiso ga Musengwa, ni bamusukaku amafuta, okubba kabaka wa Isirairi.
3 Vieram, pois, todos os anciãos de Israel ter com o rei em Hebron. Davi fez com eles um tratado diante do Senhor e eles sagraram-no rei de Israel.
4 ODawudi oweyatandikiire okufuga yabbaire wʼemyanka 30, era nʼafuga okumala emyanka 40.
4 Davi tinha trinta anos quando começou a reinar, e seu reinado durou quarenta anos:
5 Omu Kebbulooni yafugiireyo oYuda emyanka musanvu nʼemyeri mukaaga, kaisi omu Yerusaalemi nʼafugirayo oIsirairi nʼoBuyudaaya emyanka 33.
5 sete anos e meio sobre Judá, em Hebron, e depois trinta e três anos em Jerusalém, sobre todo o Israel e Judá.
6 Awo okabaka oDawudi nʼabalwanibe ni baaba e Yerusaalemi okulwanisya aBayebbusi, ababbaire abatyami baayo. ABayebbusi abo baseegere bati oDawudi tayezya okuwangula nʼaingira omu kibuga ekyo. Ni bajerega oDawudi bati, “Tiwalingira omu kibuga kinu olwʼokubba aboofu nʼabaleme bona bayezya okukulemesya ni bakukanjirirya.”
6 Davi partiu com seus homens para Jerusalém, contra os jebuseus que ocupavam a terra. Estes disseram a Davi: Tu não entrarás aqui: cegos e coxos te repelirão! {O que queria dizer: Davi não entrará jamais aqui.}
7 Neye era oDawudi nʼawamba ekibuga ekyo oSayuuni ekiriku olugaga ni kisuuka eKibuga kya Dawudi.
7 Mas Davi apoderou-se da fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
8 Oku lunaku olwo oDawudi nʼakoba abalwanibe ati, “Nabuli eyaita aBayebbusi, ayambukire omu mwala gwʼamaizi aite aboofu nʼabaleme abo nze oDawudi abencaawa.” Kyazwireku ni bakoba bati, “Aboofu nʼabaleme tibalingira omu nyumba ya Musengwa.”
8 Davi dissera naquele dia: Quem quiser abater os jebuseus, siga o canal para atingir esses cegos e coxos, inimigos de Davi. De onde o ditado: Nem cego nem coxo entrarão na casa.
9 ODawudi oweyamalire okuwamba ekibuga nʼolugaga lwakyo, nʼakityamamu era nʼakiwa eriina ati, “Kibuga kya Dawudi.” Nʼayombeka omu kifo ekyo okukyeruguulirirya, ngʼatandiikira omu kifo ekibaizwiryemu eitakali olwʼokwekuuma, ekibeeta Miiro, nʼokwira omunda.
9 Davi estabeleceu-se na fortaleza e chamou-a Cidade de Davi. Cercou-a de muralhas desde Milo, e construiu no interior.
10 ODawudi ni yeeyongeranga okubba omufugi owʼamaani, olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumba oWabwezye Bwonabwona yabbaire aamo naye.
10 Davi ia-se fortificando, e o Senhor, Deus dos exércitos, estava com ele.
11 Awo oKiramu okabaka wʼe Tiiro nʼatumira oDawudi abakwenda, nʼamuweererya embaabo egyʼemivule, nʼababaizi, nʼabombeki abakolesya amabbaale bombekere oDawudi olubiri.
11 O rei de Tiro, Hirão, mandou-lhe mensageiros, com madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros, para construir-lhe um palácio.
12 Awo oDawudi nʼategeera ati oMusengwa amuteekerewo okubba okabaka wa Isirairi, era ngʼagulumalya obwakabakabwe oku lwʼabantube aBaisirairi.
12 Davi reconheceu que o Senhor firmava o seu trono em Israel e exaltava a sua realeza por causa de seu povo.
13 Awo oDawudi oweyamalire okuzwa e Kebbulooni nʼatyamira nakimo omu Yerusaalemi, ni yeeyongera okufumbirwa abakali abandi. Nʼabyala abaana abandi abaisuka nʼabaala.
13 Davi tomou mais concubinas e mulheres em Jerusalém, depois que deixou Hebron, e teve delas filhos e filhas.
14 Ganu niigo amaliina gʼabaana, abeyabyaliire omu Yerusaalemi: OSamuuwa, nʼoSobbabbu, nʼoNasani, nʼoSulemaani,
14 Eis os nomes dos filhos que teve em Jerusalém:
15 nʼoIbbali, nʼErisuwa, nʼoNefegi, nʼoYafiya
15 Samua, Sobab, Natã, Salomão, Jebaar, Elisua, Nefeg,
16 nʼErisaama nʼEriyada nʼErifereti.
16 Jafia, Elisama, Elioda e Elifalet.
17 ABafirisuuti owebawuliire bati oDawudi bamusukireku amafuta okubba kabaka wa Isirairi, aBafirisuuti bonabona ni baniinaniina ni baaba bamunoonie. ODawudi oweyawuliire, nʼayaba ni yeebisa omu lugagalwe.
17 Quando os filisteus souberam que Davi fora ungido rei de Israel, puseram-se todos em campanha para apoderar-se dele. Informado disto, Davi desceu à fortaleza.
18 Atyanu awo aBafirisuuti babbaire bamalire ira okutuuka omu kiinamo kyʼe Lefayiimu nga bakimaalaire kyonakyona.
18 Os filisteus, desde que chegaram, espalharam-se pelo vale dos Gigantes.
19 Awo oDawudi ni yeebuulyaku oMusengwa ati, “Nniinaniine njabe nnumbe aBafirisuuti? Wabawaayo omu bwezye bwange ni mbawangula?”
19 Davi consultou o Senhor, dizendo: Devo subir ao encontro dos filisteus? Entregá-los-eis nas minhas mãos? Vai, respondeu o Senhor, eu os entregarei certamente nas tuas mãos.
20 Kale oDawudi nʼayaba e Bbaali Perazimu nʼawangulira eeyo aBafirisuuti, era nʼakoba ati, “OMusengwa abbingire abalabe bange omumaiso gange, ngʼomwizulyo gwʼamaizi owegumenya e gibatindire.” Ekifo ekyo kagira bakyeta Bbaali Perazimu.
20 Veio Davi a Baal-Farasim, onde os derrotou. O Senhor, disse ele, rompeu os meus inimigos diante de mim, como as águas rompem os diques. Por isso chamou àquele lugar Baal-Farasim.
21 ABafirisuuti owebairukire, balekereyo ebifaananyi byabwe ebibasinza, oDawudi nʼabalwanibe ni babitwala.
21 Os filisteus abandonaram ali seus ídolos; Davi e seus homens os levaram.
22 Era tete aBafirisuuti ni baira ni bamaalaala ekiinamo kyʼe Lefayiimu kyonakyona.
22 Os filisteus voltaram ao ataque, espalhando-se pelo vale dos Gigantes.
23 Era oDawudi nʼairamu okwebuulyaku oMusengwa. OMusengwa nʼamwiramu ati, “Tiwabalumbira aanu. Weeruguulye oire e nyuma waabwe, obalumbe ngʼozwera mumaiso gʼemisaale egibeeta obbalusamu.
23 Davi consultou o Senhor, que lhe respondeu: Não vás ao seu encontro, mas dá a volta por detrás deles e os atingirás do lado das amoreiras.
24 Awo owewawulira amagono nga gazwera oku misaale e ngulu ooti baisirikale abakumba, kaisi nʼobalumba olwʼokubba nze oMusengwa naabba nkukubbembeiremu okuwangula amaje gʼaBafirisuuti.”
24 Quando ouvires um rumor de passos, então apressa-te e ataca, porque o Senhor irá adiante de ti para esmagar o exército dos filisteus.
25 Kale oDawudi nʼakola ngʼoMusengwa oweyamulagiire, nʼayaba ngʼaita aBafirisuuti okuzwera e Gebba okutuukira nakimo e Gezeri.
25 Davi fez como lhe ordenara o Senhor, e feriu os filisteus desde Gabaa até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.