2 Samuel 24

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lwabbaire lumo oMusengwa tete nʼasunguwalira oIsirairi, nʼatendera oDawudi okutuuca okwIsirairi akabbikabbi ngʼamukoba ati, “Oyabe obale abantu abʼomwIsirairi nʼabʼomu Buyudaaya.”
1 E, mais uma vez, a ira do SENHOR acendeu-se contra Israel, e ele moveu Davi contra eles para dizer: Ide e enumerai Israel e Judá.
2 Kale oDawudi nʼakoba oYowaabbu omuduumiri wʼamaje eyabbaire naye ati, “Atyanu oyabe obitabite omu bika bya Isirairi byonabyona, okuzwera omu kibuga oDaani okutuuka omu kibuga oBberusebba, mubale abantu ntegeere owebenkana obungi.”
2 Porque o rei disse a Joabe, o capitão do exército, que estava com ele: Ide, agora, por todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e enumerai o povo, para que eu possa saber o número do povo.
3 Neye oYowaabbu nʼakoba okabaka ati, “Oleke oMusengwa iye oKibbumbawo ayongere obungi bwʼabantu ba Isirairi, beeyongere obungi emirundi 100 era na iwe wabeebonereku. Wazira, omusengwa wange okabaka, lwaki akukola ekintu ekyo?”
3 E Joabe disse ao rei: Ora, o SENHOR teu Deus acrescenta ao povo tantos quantos forem, um cêntuplo, e que os olhos do meu senhor, o rei, possam enxergar isto; mas, por que o meu senhor, o rei, deleita-se nesta coisa?
4 Neye ekiragiro kya kabaka ni kyazya oYowaabbu nʼabaduumiri bʼamaje okukola ekyo. Kale oYowaabbu nʼabaduumiri abo ni bazwa omumaiso ga kabaka, ni baaba okubala aBaisirairi.
4 Não obstante, a palavra do rei prevaleceu contra Joabe, e contra os capitães do exército. E Joabe e os capitães do exército se retiraram da presença do rei para enumerar o povo de Israel.
5 Ni bambuka omwiga oYoludaani ni bakomeka eeyo eweema gyabwe okumpi nʼekibuga Aloweri e maserengeta wʼekibuga ekyo omu kiinamo, ni baaba ni babita omu kitundu kyʼe Gaadi, ni baaba paka mu kibuga oYazeri.
5 E eles passaram sobre o Jordão, e acamparam em Aroer, no lado direito da cidade que se assenta no meio do rio de Gade, em direção a Jazer;
6 Awo ni batuuka e Gireyaadi nʼomu kyalo kyʼe Tatimu Kodesi, ni batuuka omu kibuga oDaani Yaani, ni bageda ni basimba paka mu kibuga oSidoni.
6 então eles chegaram a Gileade, e à terra de Cades; e chegaram a Dã-Jaã, e perto de Sidom,
7 Ni batuuka omu lugaga olugumu olwʼekibuga oTiiro, nʼomu bibuga byonabyona ebyabbairemu aBakiivi nʼaBakanani ni bamaliirirya nʼe Bberusebba omu Negevu ekyʼe Buyudaaya.
7 e chegaram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus, e dos cananeus; e saíram em direção ao sul de Judá, até Berseba.
8 Owebamalire okubitabita omu bitundu ebyo byonabyona, ni bakanga omu Yerusaalemi oku nkomerero yʼemyeri omwenda nʼenaku aabiri.
8 Assim, quando haviam passado por toda a terra, chegaram a Jerusalém, ao fim de nove meses e vinte dias.
9 Awo oYowaabbu nawa okabaka obungi bwʼabantu abeyabalire. OmwIsirairi mwabbairemu abasaiza 800,000 abayezya okulwana omu lutalo nʼomu Buyudaaya ni mubbaamu 500,000.
9 E Joabe entregou a soma do número das pessoas ao rei; e havia em Israel oitocentos mil homens valentes que desembainhavam a espada; e os homens de Judá eram quinhentos mil homens.
10 Neye oluzwanyuma oDawudi oweyamalire okubala abantu nʼalumwa omu mwoyo, nʼakoba oMusengwa ati, “Ekintu ekyo ekinkolere, kibbikibbi ino. Oo Musengwa nkwegairiire onsoniye ekibbikibbi ekyo nze omuweereryawo. Nkolere kya busiru ino.”
10 E o coração de Davi o feriu depois de ele haver enumerado o povo. E Davi disse ao SENHOR: Pequei grandemente naquilo que fiz; e, agora, suplico-te, ó SENHOR, retira a iniquidade do teu servo; porquanto agi mui loucamente.
11 ODawudi yaabire okulamuka amakeezi, ngʼoMusengwa amalire okutumula nʼonaabbi oGaadi iye omuboni wa Dawudi, ati,
11 Porque, quando Davi estava de pé, pela manhã, a palavra do SENHOR veio ao profeta Gade, o vidente de Davi, dizendo:
12 “Oyabe okobe oDawudi oti, oMusengwa akoba ati, akuteekeirewo ebibonerezo bisatu, olondeku kimo kwebyo ekyabba akuteekeku.”
12 Vai e diz a Davi: Assim diz o SENHOR: Ofereço-te três coisas, escolhe uma delas para que eu possa fazê-la para ti.
13 Kale oGaadi nʼayaba eeri oDawudi nʼamukobera oMusengwa ebiyamukobere, Nʼamukoba ati, “Oku bisatu olondaku kiryaina? Enzala okugwa omu kyalokyo okumala emyanka omusanvu, ooba iwe okumala emyeri emisatu ngʼoiruka abalabebo abakuyiigaania, ooba okawumpuli okugwa omu kyalokyo okumala enaku eisatu? Oseege era olondeku ekinakanjirya odi antumire.”
13 Assim, Gade veio até Davi, e contou-lhe, e lhe disse: Vir-te-ão sete anos de fome na tua terra? Ou queres tu fugir três meses diante dos teus inimigos, enquanto eles te perseguem? Ou que haja três dias de peste na tua terra? Agora, aconselha, e vê qual resposta devo retornar àquele que me enviou.
14 ODawudi nʼakoba oGaadi ati, “Atyanu binsobeire ino. Wazira oleke oMusengwa niiye abba atubonereze olwʼokubba iye ali nʼokusaasira kunene, neye abantu tibaabba niibo abambonereza.”
14 E Davi disse a Gade: Estou em um grande aperto; que caiamos, agora, na mão do SENHOR; porque as suas misericórdias são grandes; e que eu não caia na mão de homem.
15 Awo oMusengwa nʼasindika okawumpuli omwIsirairi, okuzwa amakeezi ago okumala ekiseera oMusengwa ekiyateekerewo. Abantu ni bafa 70,000, okuzwera omu kibuga oDaani okutuuka omu kibuga oBberusebba.
15 Assim, o SENHOR enviou uma peste sobre Israel desde a manhã até a hora determinada; e ali morreram do povo, desde Dã até Berseba, setenta mil homens.
16 Awo omalaika owaagolorera engaloye ajigirice ekibuga oYerusaalemi, oMusengwa ni yeekubba omu kifubba olwʼakabbikabbi ako. Nʼakoba omalaika eyabbaire ajigirica abantu ati, “Ekyo kimala, olekeraawo!” Omalaika omu kiseera ekyo yabbaire gibakonera ebirime e wʼAlawuna oMuyebbusi.
16 E quando o anjo estendeu a sua mão sobre Jerusalém para destruí-la, o SENHOR se arrependeu do mal, e disse ao anjo que destruía o povo: Basta! Retém, agora, a tua mão. E o anjo do SENHOR estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 ODawudi oweyaboine omalaika eyabbaire aita abantu, oDawudi nʼakoba oMusengwa ati, “Ninze enakolere ekikole ekibbikibbi, dala ni nnyonoona, neye abantu banu abanambulaku ekyokubanenya ooti ntaama, bakolere niki? Nkwegairiire, ombonereze ninze nʼabʼomu nyumba eya bbaabba.”
17 E Davi falou ao SENHOR, quando viu o anjo que feria o povo, e disse: Eis que pequei e procedi impiamente; mas estas ovelhas, o que fizeram elas? Que a tua mão, rogo-te, esteja contra mim, e contra a casa do meu pai.
18 Oku lunaku oDawudi oluyatumuliireku nʼoMusengwa, oGaadi nʼayaba nʼakoba oDawudi ati, “Oyabe oyombekere oMusengwa ekyoto e gibakonera ebirime e wʼAlawuna oMuyebbusi.”
18 E Gade veio naquele dia até Davi, e disse a ele: Sobe, levanta um altar ao SENHOR na eira de Araúna, o jebuseu.
19 Kale oDawudi nʼayaba ngʼoMusengwa oweyamulagiire ngʼabitira omu Gaadi.
19 E Davi, segundo o dizer de Gade, subiu, conforme ordenou o SENHOR.
20 Awo Alawuna oweyasiirirye amaiso nʼabona okabaka nʼabakungube nga baaba e gyali, nʼazwayo okubasangaana, nʼafuunama nʼaica empumi ansi okwitakali okuwa okabaka ekitiisya.
20 E Araúna olhou, e viu o rei e os seus servos vindo em sua direção; e Araúna saiu, e se curvou com o seu rosto em terra diante do rei.
21 Alawuna nʼabulya ati, “Musengwa wange kabaka, niki ekikuleetere egiri nze omuweereryawo?”
21 E Araúna disse: Por que veio o meu senhor, o rei, até o seu servo? E Davi disse: Para comprar de ti a eira, para construir um altar para o SENHOR, para que a praga possa ser detida do povo.
22 Awo Alawuna nʼakoba oDawudi ati, “Musengwa wange kabaka, otwale nabuli ekyobona nga kisaniire okiweeyo eeri oMusengwa. Ente nginu, gibbe sadaaka egibooca yonayona, kaisi ebisaale ebibakolesya omu kikonero bibbe nkwi.
22 E Araúna disse a Davi: Que o meu senhor, o rei, tome e ofereça o que parecer bom a si; eis que aqui estão bois para sacrifício queimado, e instrumentos para joeiramento e outros instrumentos dos bois para lenha.
23 Oo kabaka, ebyo byonabyona, nze Alawuna mbikuwa.” Alawuna ni yeeyongera okukoba okabaka ati, “Nsaba oMusengwa iye oKibbumbawo aikirirye esadaaka egiwamuwa.”
23 Todas estas coisas fez Araúna, como um rei dá ao rei. E Araúna disse ao rei: O SENHOR teu Deus te aceita.
24 Neye okabaka nʼairamu Alawuna ati, “Bbe. Njaba kubikugulaku-buguli, ebbeeyi egiwankoba. Tinaaweeyo eeri oMusengwa iye oKibbumba wange, esadaaka egibooca yonayona eginandi ni ngula-buguli.”
24 E o rei disse a Araúna: Não! Certamente desejo comprá-la de ti mediante um preço; tampouco oferecerei ofertas queimadas ao SENHOR meu Deus daquilo que não me custar nada. Assim, Davi comprou a eira e os bois por cinquenta shekels de prata.
25 Kale oDawudi nʼayombekera aawo oMusengwa ekyoto, nʼawaayo esadaaka egibooca yonayona, nʼesadaaka eyʼokusyania. Awo oMusengwa nʼawulira oDawudi ebiyasabiire ekyalo, oMusengwa nʼakomya okawumpuli omwIsirairi.
25 E Davi construiu ali um altar para o SENHOR, e ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz. Assim, o SENHOR foi suplicado em favor da terra, e a praga foi detida de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.