2 Samuel 23
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI
1 Binu niibyo ebibono ebisembayo okabaka oDawudi ebiyawandiikire:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: "Palavras de Davi, filho de Jessé; palavras do homem que foi exaltado, do ungido pelo Deus de Jacó, do cantor dos cânticos de Israel:
2 “OMwoyo wa Musengwa niiye ampaire ebibono byʼokutumula;
2 "O Espírito do Senhor falou por meu intermédio; sua palavra esteve em minha língua.
3 OKibbumba wa Isirairi yatumwire,
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Quem governa o povo com justiça, quem o governa com o temor de Deus,
4 ayaka ooti isana eriri kuzwayo
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, numa manhã sem nuvens. É como a claridade depois da chuva, que faz crescer as plantas da terra’.
5 “Mazima eibyaire lyange lityo weryalibba omumaiso ga Kibbumba,
5 "A minha dinastia está de bem com Deus. Ele fez uma aliança eterna comigo, firmada e garantida em todos os aspectos. Certamente fará prosperar em tudo e concede-me tudo quanto desejo.
6 Neye abatatya oKibbumba bonabona babamuma eedi ooti mawa,
6 Mas os perversos serão lançados fora como espinhos, que não se ajuntam com as mãos;
7 Era nabuli ataka okugatoolawo
7 quem quer tocá-los usa uma ferramenta ou o cabo de madeira da lança. Os espinhos serão totalmente queimados onde estiverem".
8 Ganu niigo amaliina gʼabalwani ba Dawudi abʼamaani:
8 Estes são os nomes dos principais guerreiros de Davi: Jabesão, um tacmonita, chefe dos três guerreiros principais; numa ocasião, com uma lança, enfrentou oitocentos homens numa mesma batalha e os matou.
9 Owokubiri yabbaire niiye Eryezaali, omutaane wa Dodo, oDodo owʼomu kika kyʼAkoki. Ngʼomoiza oku balwani abamaani badi abasatu yabbaire nʼoDawudi owebanyomooleire aBafirisuuti ababbaire bakumbaaniire e Paasi Daamimu oku lutalo ngʼaBaisirairi bonabona bairukirewo.
9 Depois dele, Eleazar, filho do aoíta Dodô. Ele era um dos três principais guerreiros e esteve com Davi quando os filisteus se reuniram em Pas-Damim para a batalha. Os israelitas recuaram,
10 Neye iye Eryezaali nʼasigalawo nʼaita aBafirisuuti, paka engaloye oweyadembere era nʼesanyalalira oku mpiima. Era oMusengwa nʼamuwa obuwanguli obwʼamaani oku lunaku olwo. Awo kaisi aBaisirairi ni bakanga egiri Eryezaali kwambulya mirambo egyo, kyonkani.
10 mas ele manteve a sua posição e feriu os filisteus até a sua mão ficar dormente e grudar na espada. E o Senhor concedeu uma grande vitória naquele dia, e o exército voltou para onde Eleazar estava, mas somente para saquear os mortos.
11 Aiririraku nabba niiye oSaama omutaane wʼAge owʼekika kya Bakalali. Awo aBafirisuuti owebabbaire bakumbaaniire e Leki awabbaire omusiri gwʼenkolimbo, aBaisirairi ni bairuka aBafirisuuti abo.
11 Depois dele, Samá, filho de Agé, de Harar. Os filisteus reuniram-se em Leí, onde havia uma plantação de lentilha. O exército de Israel fugiu dos filisteus,
12 Neye iye oSaama nʼayemerera aakati omu musiri ogwo. Era nʼagutaasa era nʼaita aBafirisuuti era oMusengwa nʼaleetawo obuwanguli obwʼamaani.
12 mas Samá tomou posição no meio da plantação, defendeu-a e derrotou os filisteus. E o Senhor concedeu-lhe uma grande vitória.
13 Lwabbaire lumo omu kiseera kyʼamakungula, abasatu oku balwani abakulu 30, ni baserengeta ni baaba eeri oDawudi omu mpuku okumpi nʼekibuga Adulaamu, nga ikyo ekibbula kyʼaBafirisuuti kikumbaaniire omu kiinamo kyʼe Lefayimu.
13 Durante a colheita, três chefes do batalhão dos trinta foram encontrar Davi na caverna de Adulão, enquanto um grupo de filisteus acampava no vale de Refaim.
14 Omu kiseera ekyo oDawudi yabbaire mu lugaga, nʼenkambi yʼabalwani bʼaBafirisuuti ngʼeri e Bbeserekeemu.
14 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
15 ODawudi enyonta nʼemuluma, nʼakoba ati, “Kale singa wabbairewo omuntu andeeteraku amaizi agʼokunywa agazwa omwiruba eriri okumpi nʼegeeti yʼe Bbeserekeemu!”
15 Davi expressou este forte desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna da porta de Belém! "
16 Awo abalwani abakulu abasatu abʼamaani ni beejaala okwingira omu nkambi yʼaBafirisuuti, ni basena amaizi omwiruba eriri okumpi nʼegeeti eyʼe Bbeserekeemu, eriri aakati, ni bagatwalira oDawudi. Neye nʼagaana okuganywa, wazira nʼagasuka kwitakali okubba kyokuwaayo eeri oMusengwa.
16 Então aqueles três atravessaram o acampamento filisteu, tiraram água da cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor e disse:
17 Nʼakoba ati, “Oo, Musengwa, kinzwerawo nze okunywa amaizi ganu, olwʼokubba kiri ooti kunywa musaaye gwʼabasaiza banu abawaireyo obwomi bwabwe okugasyoma!”
17 "O Senhor me livre de beber desta água! Seria como beber o sangue dos que arriscaram a vida para trazê-la! " E Davi não bebeu daquela água. Foram esses os feitos dos três principais guerreiros.
18 Abbisaayi omuganda wa Yowaabbu, era omutaane wa Zeruyiya niiye eyabbaire omwekubbemberi wʼabalwani 30 abʼamaani. Yakoleserye eisimo nʼalwana nʼabasaiza 300, nʼabaita omu lulumba lumo, nʼatutumuka nʼabba moiza oku balwani 30 abʼamaani.
18 Abisai, irmão de Joabe e filho de Zeruia, era o chefe do batalhão dos trinta. Certa ocasião, com sua lança matou trezentos homens, tornando-se tão famoso quanto os três.
19 Atyo nʼabba niiye akiraku okututumuka mwabo 30, nʼasuuka mwekubbemberi waabwe, neye tiyabbaire mututumuki ngʼabalwani badi abasatu abʼamaani.
19 Foi mais honrado que o batalhão dos trinta e tornou-se o chefe deles. Mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
20 Nʼogondi niiye oBbinaaya omutaane wa Yekoyaada owʼomu kibuga oKabbuzeeri yena eyabbaire omulwani owʼamaani. Yakolere ebikole ebyʼamaani. Yaitire abalwani abasinsigu aBamowaabbu babiri, era lumo omu biseera ebyʼobuwolondoki yaikire omu kiruba nʼaita ompologoma.
20 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, que realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu num buraco e matou um leão.
21 Era yaitire omusaiza ombalamba oMumisiri, eyabbaire nʼeisimo. OBbinaaya yaabire e gyali ngʼali nʼomwigo, nʼanyaga oku Mumisiri oyo eisimo nʼalimusumuta nʼeisimolye eryo, nʼamwita.
21 Também matou um egípcio de grande estatura. O egípcio tinha na mão uma lança, e Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Ebyo niibyo oBbinaaya omutaane wa Yekoyaada ebiyakolere, yena eriinalye ni litutumuka mwabo 30.
22 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
23 Ni bamuwa ekitiisya okukiraku badi abandi 30, neye iye tiyatutumukire ooti baadi abasatu. ODawudi nʼamusuuca mwekubbemberi wʼabakuumibe.
23 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
24 Abandi oku beekubbemberi bʼabalwani 30 niibo banu:
24 Entre os trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 nʼoSaama owʼekika kyʼaBakalodi,
25 Samá e Elica, de Harode;
26 nʼoKerezi owʼomu kibuga oPaluti,
26 Heles, de Pelete; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 nʼAbbiyezeeri owʼomu kibuga Anasosi nʼoMebbunaayi owʼekika kyʼaBakusaki;
27 Abiezer, de Anatote; Mebunai, de Husate;
28 nʼoZalumoni owʼekika kyʼaBakoki,
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 nʼoKeredi omutaane wa Bbaana yena owʼomu kibuga oNetofaki,
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim;
30 nʼoBbinaaya owʼomu kibuga oPirasoni;
30 Benaia, de Piratom; Hidai, dos riachos de Gaás;
31 nʼAbbi Alubboni owʼekika kyʼaBaalabba,
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 nʼEriyabba owʼomu kibuga oSyalubboni,
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 omutaane wa Saama owʼomu kibuga oKalali,
33 filho de Samá, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 nʼErifereti omutaane wʼAkasubbayi owʼomu kibuga oMaaka,
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 nʼoKeziro owʼomu kibuga oKalumeri,
35 Hezrai, de Carmelo; Paarai, de Arabe;
36 nʼoIgali omutaane wa Nasani owʼomu kibuga oZobba,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; o filho de Hagri;
37 nʼoZereki oMwamoni,
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 nʼoIra owʼomu kibuga oYatiri,
38 Ira e Garebe, de Jatir,
39 nʼoWuliya oMukiiti.
39 e o hitita Urias. Foram ao todo trinta e sete.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.