2 Samuel 23

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Binu niibyo ebibono ebisembayo okabaka oDawudi ebiyawandiikire:
1 Ora, estas são as últimas palavras de Davi. Davi, o filho de Jessé, disse; e o homem que foi exaltado às alturas, o ungido do Deus de Jacó, e o doce salmista de Israel, disse:
2 “OMwoyo wa Musengwa niiye ampaire ebibono byʼokutumula;
2 O Espírito do SENHOR falou por mim, e a sua palavra estava na minha língua.
3 OKibbumba wa Isirairi yatumwire,
3 O Deus de Israel disse, a Rocha de Israel falou comigo: Aquele que rege sobre os homens precisa ser justo, regendo no temor de Deus.
4 ayaka ooti isana eriri kuzwayo
4 E ele será como a luz da manhã, quando o sol se levanta, uma manhã sem nuvens; como a relva tenra que brota da terra através do brilho claro depois da chuva.
5 “Mazima eibyaire lyange lityo weryalibba omumaiso ga Kibbumba,
5 Embora a minha casa não esteja assim com Deus; ele fez comigo um pacto eterno, ordenado em todas as coisas, e seguro; pois esta é toda a minha salvação, e todo o meu desejo, mesmo que ele não o faça crescer.
6 Neye abatatya oKibbumba bonabona babamuma eedi ooti mawa,
6 Porém, todos os filhos de Belial serão como espinhos lançados fora, porque não podem ser pegos com mãos;
7 Era nabuli ataka okugatoolawo
7 mas o homem que neles tocar deve estar cercado com ferro e com haste de uma lança; e eles serão completamente queimados com fogo no mesmo lugar.
8 Ganu niigo amaliina gʼabalwani ba Dawudi abʼamaani:
8 Estes são os nomes dos homens valentes que Davi tinha: O taquemonita que se assentava no assento, chefe entre os capitães; o mesmo era Adino, o eznita; ele levantou a sua lança contra oitocentos, os quais matou de uma única vez.
9 Owokubiri yabbaire niiye Eryezaali, omutaane wa Dodo, oDodo owʼomu kika kyʼAkoki. Ngʼomoiza oku balwani abamaani badi abasatu yabbaire nʼoDawudi owebanyomooleire aBafirisuuti ababbaire bakumbaaniire e Paasi Daamimu oku lutalo ngʼaBaisirairi bonabona bairukirewo.
9 E depois dele vinha Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, um dos três valentes com Davi, quando eles desafiaram os filisteus que estavam lá reunidos para a batalha, e os homens de Israel fugiram;
10 Neye iye Eryezaali nʼasigalawo nʼaita aBafirisuuti, paka engaloye oweyadembere era nʼesanyalalira oku mpiima. Era oMusengwa nʼamuwa obuwanguli obwʼamaani oku lunaku olwo. Awo kaisi aBaisirairi ni bakanga egiri Eryezaali kwambulya mirambo egyo, kyonkani.
10 ele se levantou, e feriu os filisteus até que a sua mão ficou exausta, e a sua mão ficou presa à espada; e o SENHOR operou uma grande vitória naquele dia; e o povo retornou depois dele somente para despojar.
11 Aiririraku nabba niiye oSaama omutaane wʼAge owʼekika kya Bakalali. Awo aBafirisuuti owebabbaire bakumbaaniire e Leki awabbaire omusiri gwʼenkolimbo, aBaisirairi ni bairuka aBafirisuuti abo.
11 E, depois dele vinha Samá, o filho de Agé, o haratita. E os filisteus estavam reunidos em tropa, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas; e o povo fugiu dos filisteus.
12 Neye iye oSaama nʼayemerera aakati omu musiri ogwo. Era nʼagutaasa era nʼaita aBafirisuuti era oMusengwa nʼaleetawo obuwanguli obwʼamaani.
12 Ele, porém, pôs-se de pé no meio do terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o SENHOR operou uma grande vitória.
13 Lwabbaire lumo omu kiseera kyʼamakungula, abasatu oku balwani abakulu 30, ni baserengeta ni baaba eeri oDawudi omu mpuku okumpi nʼekibuga Adulaamu, nga ikyo ekibbula kyʼaBafirisuuti kikumbaaniire omu kiinamo kyʼe Lefayimu.
13 E três dos trinta chefes desceram, e vieram até Davi na época da colheita à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampou no vale de Refaim.
14 Omu kiseera ekyo oDawudi yabbaire mu lugaga, nʼenkambi yʼabalwani bʼaBafirisuuti ngʼeri e Bbeserekeemu.
14 E Davi estava, então, em uma fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava, naquele tempo, em Belém.
15 ODawudi enyonta nʼemuluma, nʼakoba ati, “Kale singa wabbairewo omuntu andeeteraku amaizi agʼokunywa agazwa omwiruba eriri okumpi nʼegeeti yʼe Bbeserekeemu!”
15 E Davi ansiava, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
16 Awo abalwani abakulu abasatu abʼamaani ni beejaala okwingira omu nkambi yʼaBafirisuuti, ni basena amaizi omwiruba eriri okumpi nʼegeeti eyʼe Bbeserekeemu, eriri aakati, ni bagatwalira oDawudi. Neye nʼagaana okuganywa, wazira nʼagasuka kwitakali okubba kyokuwaayo eeri oMusengwa.
16 E os três homens valentes irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e trouxeram até Davi; todavia ele não quis beber dela, mas derramou-a ao SENHOR.
17 Nʼakoba ati, “Oo, Musengwa, kinzwerawo nze okunywa amaizi ganu, olwʼokubba kiri ooti kunywa musaaye gwʼabasaiza banu abawaireyo obwomi bwabwe okugasyoma!”
17 E ele disse: Esteja longe de mim, ó SENHOR, que eu faça isto; não é este o sangue dos homens que foram arriscar as suas vidas? Por isto ele não quis bebê-la. Estas coisas fizeram estes três homens valentes.
18 Abbisaayi omuganda wa Yowaabbu, era omutaane wa Zeruyiya niiye eyabbaire omwekubbemberi wʼabalwani 30 abʼamaani. Yakoleserye eisimo nʼalwana nʼabasaiza 300, nʼabaita omu lulumba lumo, nʼatutumuka nʼabba moiza oku balwani 30 abʼamaani.
18 E Abisai, o irmão de Joabe, o filho de Zeruia, era chefe entre os três. E ele levantou a sua lança contra trezentos, e os matou, e teve o nome entre os três.
19 Atyo nʼabba niiye akiraku okututumuka mwabo 30, nʼasuuka mwekubbemberi waabwe, neye tiyabbaire mututumuki ngʼabalwani badi abasatu abʼamaani.
19 Não foi ele o mais honorável dos três? Portanto, ele era o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
20 Nʼogondi niiye oBbinaaya omutaane wa Yekoyaada owʼomu kibuga oKabbuzeeri yena eyabbaire omulwani owʼamaani. Yakolere ebikole ebyʼamaani. Yaitire abalwani abasinsigu aBamowaabbu babiri, era lumo omu biseera ebyʼobuwolondoki yaikire omu kiruba nʼaita ompologoma.
20 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente, de Cabzeel, que havia feito muitos atos, ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão no meio de uma cova, no tempo da neve.
21 Era yaitire omusaiza ombalamba oMumisiri, eyabbaire nʼeisimo. OBbinaaya yaabire e gyali ngʼali nʼomwigo, nʼanyaga oku Mumisiri oyo eisimo nʼalimusumuta nʼeisimolye eryo, nʼamwita.
21 E ele matou um egípcio, um homem formoso; e o egípcio tinha uma lança em sua mão; mas ele desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
22 Ebyo niibyo oBbinaaya omutaane wa Yekoyaada ebiyakolere, yena eriinalye ni litutumuka mwabo 30.
22 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve o nome entre os três homens valentes.
23 Ni bamuwa ekitiisya okukiraku badi abandi 30, neye iye tiyatutumukire ooti baadi abasatu. ODawudi nʼamusuuca mwekubbemberi wʼabakuumibe.
23 Ele foi mais honorável do que os trinta, mas não alcançou os três primeiros. E Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Abandi oku beekubbemberi bʼabalwani 30 niibo banu:
24 Asael, o irmão de Joabe, era um dos trinta; Elanã, o filho de Dodô de Belém;
25 nʼoSaama owʼekika kyʼaBakalodi,
25 Samá, o harodita, Elica, o harodita;
26 nʼoKerezi owʼomu kibuga oPaluti,
26 Heles, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 nʼAbbiyezeeri owʼomu kibuga Anasosi nʼoMebbunaayi owʼekika kyʼaBakusaki;
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 nʼoZalumoni owʼekika kyʼaBakoki,
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 nʼoKeredi omutaane wa Bbaana yena owʼomu kibuga oNetofaki,
29 Helebe, o filho de Baana, o netofatita; Itai, o filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 nʼoBbinaaya owʼomu kibuga oPirasoni;
30 Benaia, o piratonita; Hidai, dos ribeiros de Gaás;
31 nʼAbbi Alubboni owʼekika kyʼaBaalabba,
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 nʼEriyabba owʼomu kibuga oSyalubboni,
32 Eliaba, o saalbonita, dos filhos de Jasém, Jônatas;
33 omutaane wa Saama owʼomu kibuga oKalali,
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 nʼErifereti omutaane wʼAkasubbayi owʼomu kibuga oMaaka,
34 Elifelete, o filho de Aasbai, filho do maacatita; Eliã, o filho de Aitofel, o gilonita;
35 nʼoKeziro owʼomu kibuga oKalumeri,
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 nʼoIgali omutaane wa Nasani owʼomu kibuga oZobba,
36 Igal, o filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 nʼoZereki oMwamoni,
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
38 nʼoIra owʼomu kibuga oYatiri,
38 Ira, um jetrita; Garebe, um jetrita;
39 nʼoWuliya oMukiiti.
39 Urias, o heteu: trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.