2 Samuel 1

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atyanu oSawulo oweyafiire, oDawudi nʼakanga e Zikulaga ngʼamalire okuwangula aBamereki era nʼabbaayo enaku ibiri.
1 Depois da morte de Saul, quando Davi tinha voltado de derrotar os amalequitas e já estava dois dias em Ziclague,
2 Oku lunaku lwokusatu ni wabbaawo omusaiza eyatuukireyo e Zikulaga, ngʼazwa omu nkambi ya Sawulo, ngʼanyiirire ebizwalobye era nga yeesukire eitakali omu mutwe okulaga okunakuwala. Nʼayaba eeri oDawudi, nʼaika ni yeeyala ansi okwitakali okumuwa ekitiisya.
2 aconteceu que, no terceiro dia, veio do arraial de Saul um homem com as roupas rasgadas e terra sobre a cabeça. Ao chegar diante de Davi, ele se inclinou, prostrando-se em terra.
3 ODawudi nʼamubuulya ati, “Ozwa yaina?”
3 Davi lhe perguntou: — De onde você vem? Ele respondeu: — Fugi do arraial de Israel.
4 Tete oDawudi nʼamubuulya ati, “Onkobere bibbaire bitya.” Nʼamwiramu ati, “Amaje gʼaBaisirairi gairukire omu lutalo era bangi kwibo babaitire. OSawulo nʼomutaane oYonasani bona bafiire.”
4 Então Davi disse: — Como foi isso? Conte-me o que aconteceu. O moço respondeu: — O povo fugiu da batalha, e muitos foram mortos. Saul e seu filho Jônatas também morreram.
5 Awo oDawudi nʼabuulya omusaiza nago ati, “Otegeire otya ngʼoSawulo nʼomutaane oYonasani bafiire?”
5 Davi perguntou ao moço que lhe trazia as notícias: — Como você sabe que Saul e Jônatas, seu filho, estão mortos?
6 Iye nʼamwiramu ati, “Nabbaire oku lusozi oGirubbowa ni mbona oSawulo ngʼayemereire yeekwaite okwisimolye. Era ni mbona abalabe abʼoku bigaali ebyʼamaje, nʼabʼoku mbalaasi nga bamwigereireku.
6 Então o moço portador das notícias disse: — Cheguei, por acaso, ao monte Gilboa, e eis que Saul estava apoiado sobre a sua lança. E os carros de guerra e a cavalaria se aproximavam dele.
7 Awo oweyacuukire nʼambona, nʼanjeta, ni njetuka nti, waitu.”
7 Olhando ele para trás, me viu e me chamou. Eu disse: “Eis-me aqui.”
8 Nʼambuulya ati, “Oli wʼeigwangaki?” Ni mmwiramu nti, “Ndi Mwamereki.”
8 Ele me perguntou: “Quem é você?” Eu respondi: “Eu sou amalequita.”
9 Kaisi nʼankoba ati, “Nkusaba oize aanu onjite. Ndi omu bulumi wʼamaani newankubbaire nga nkaali mwomi.”
9 Então ele me disse: “Venha aqui e me mate, pois me sinto vencido de cãibra, embora ainda esteja bem lúcido.”
10 “Awo ni njaba e gyali ni mmwita, olwʼokubba nategereire nakimo nti oweyaagwa tiyasigale nga mwomi. Ni mmutoolaku engule oku mutwe nʼomukobyo gwa bbulonzi oku ngalo, era musengwa mbinu mbireetere egyoli.”
10 Então me aproximei dele e o matei, porque eu sabia que ele não viveria depois de ter caído. Peguei a coroa que ele tinha na cabeça e o bracelete e os trouxe aqui ao meu senhor.
11 ODawudi nʼanyiira ebizwalobye olwʼenima, nʼabalwanibe bonabona ni bakola batyo.
11 Então Davi rasgou as suas próprias roupas, e todos os homens que estavam com ele fizeram o mesmo.
12 Ni banakuwala, ni bakunga oSawulo nʼomutaane oYonasani, nʼamaje ga Musengwa nʼabaana aBaisirairi abebaitiire omu lutalo olwo. Nandi ni balya olunaku lwonalwona paka igulo.
12 Prantearam, choraram e jejuaram até a tarde por Saul, por Jônatas, seu filho, pelo povo do Senhor e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada.
13 ODawudi nʼabuulya omusaiza odi eyamuleeteire amawuliro ago ati, “Iwe ozwera yaina?”
13 Então Davi perguntou ao moço portador das notícias: — De onde você é? Ele respondeu: — Sou filho de um homem estrangeiro, amalequita.
14 Tete oDawudi nʼamubuulya ati, “Oyinza otya okutatya okujigirica obwomi bwʼoyo oMusengwa oguyasukireku amafuta?”
14 Davi lhe disse: — Como você não temeu estender a mão para matar o ungido do
15 Awo oDawudi nʼayeta omoiza oku balwanibe, nʼamukoba ati, “Omwite!” Kale nʼakubba oMwamereki, nʼamwita.
15 Então Davi chamou um dos moços e lhe disse: — Vá até lá e mate-o. Ele foi e o matou,
16 Ekyo kyabbaire kityo olwʼokubba oDawudi yabbaire akobere oMwamereki ati, “Omusango gubbe ku niiwe onanyere. Niiwe onanyere ogwesingisirye owookobere oti, ‘Ninze njitire oyo oMusengwa oguyasukireku amafuta.’ ”
16 enquanto Davi dizia: — O seu sangue caia sobre a sua cabeça, porque a sua própria boca testificou contra você, dizendo: “Matei o ungido do
17 Awo oDawudi nʼayemba olwembo olwʼokukunga oSawulo nʼomutaane oYonasani,
17 Davi pranteou Saul e seu filho Jônatas com esta lamentação.
18 era nʼalagira beegesye abantu abʼomu Buyudaaya olwembo olwo olukwata oku kalaso, olubawandiikire omu kitabo kya Yasali.
18 E ele ordenou que se ensinasse aos filhos de Judá o Hino ao Arco, que está escrito no Livro dos Justos.
19 “Oo Isirairi, ababbaire bakuweesya ekitiisya babaitiire oku nsozigyo!
19 A sua glória, ó Israel, foi morta sobre os seus montes! Como caíram os valentes!
20 Timwakitumulaku omu kibuga oGaasi,
20 Não anunciem isso em Gate, nem o publiquem nas ruas de Asquelom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, nem saltem de contentamento as filhas dos incircuncisos.
21 “Inywe ensozi gyʼe Girubbowa,
21 Montes de Gilboa, que sobre vocês não caia nem orvalho, nem chuva, nem haja aí campos que produzam ofertas, pois neles foi profanado o escudo dos valentes, o escudo de Saul, que nunca mais será ungido com óleo.
22 Akalaso ka Yonasani kabbaire kʼamaani,
22 Sem sangue dos feridos, sem gordura dos valentes, nunca se recolheu o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 “OSawulo nʼoYonasani
23 Saul e Jônatas, queridos e amáveis, nem na vida nem na morte se separaram! Eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 “Abakali aBaisirairi
24 Filhas de Israel, chorem por Saul! Ele as vestia de rico escarlate, e enfeitava com ouro as roupas de vocês.
25 “Nga kibbikibbi ino nti abalwani abʼamaani nago bafiire
25 Como caíram os valentes no meio da batalha! Jônatas sobre os montes foi morto!
26 Nnjizwire enima oku lulwo, Yonasani muganda wange!
26 Estou angustiado por sua causa, meu irmão Jônatas; você era amabilíssimo para comigo! Excepcional era o seu amor, ultrapassando o amor de mulheres.
27 “Nga kibbikibbi ino nti abalwani abʼamaani nago bafiire!
27 Como caíram os valentes, e pereceram as armas de guerra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.