2 Samuel 10

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ebiseera nga bibitirewo, okabaka wʼaBaamoni oNakisi nʼafa, omutaanewe oKanuni nʼamusikira ngʼokabaka.
1 Aconteceu que, morrendo o rei dos amonitas, seu filho Hanon sucedeu-lhe no trono.
2 ODawudi nʼakoba ati, “Njaba okukolera oKanuni omutaane wa Nakasi ebyʼekisa ngʼoiteeye oweyabinkoleire.” Kale oDawudi nʼatuma abakwenda okusaasira oKanuni olwʼokufiirwa oiteeye.
2 Vou pôr-me em boas relações com Hanon, filho de Naas, pensou Davi, assim como seu pai fez comigo. Enviou-lhe, pois, mensageiros que lhe exprimissem suas condolências pela morte de seu pai. Quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas,
3 abakungu bʼaBaamoni ni bakoba omusengwa waabwe oKanuni bati, “Oseega oti oDawudi akutumiire abakwenda baize okukukunga nʼokukusaasira, lwa kuwa iteewo kitiisya? Tikiikyo bbe! ODawudi asindikire bakeeti kukeeta kibuga era bakiwambe.”
3 os chefes dos amonitas disseram ao seu senhor Hanon: Julgas que Davi pretende honrar teu pai, mandando-te consoladores? Não seria antes para examinar, espionar e destruir a cidade, que ele mandou os seus servos?
4 OKanuni nʼakwata abakwenda ba Dawudi, nabuli moiza nʼamumwaku olubba olumo olwʼomulevu, nʼasala ebizwalo byabwe aakati oku mantyamiro, kaisi nʼababbinga bakange.
4 Então Hanon prendeu os servos de Davi, rapou-lhes metade da barba, cortou-lhes as vestes bem curtas e despediu-os.
5 Okabaka oDawudi owebamukobeire ekyo, nʼatuma abakwenda abandi okwaba okusisinkana abakwenda badi olwʼokubba babbaire babaswazire ino. Era nʼabakoba ati, “Musigale omu kibuga e Yeriko paka emirevu gyanywe owegyakula, kaisi mwire.”
5 Davi, tendo conhecimento disso, mandou mensageiros ao seu encontro - pois estavam profundamente humilhados - para dizer-lhes: Ficai em Jericó até que vossa barba tenha de novo crescido, e então voltareis.
6 Awo aBaamoni owebategeire bati basuguwairye oDawudi, ni batumisya bapangisye abaisirikale aBasiiriya 20,000 abʼoku bigere okuzwa e Bbesi Lekobbu nʼe Zobba, nʼabaisirikale abandi 10,000 okuzwa eeri okabaka wʼe Maaka nʼabandi 12,000 okuzwa omu kyalo kyʼe Tobbu.
6 Vendo os amonitas que se haviam tornado odiosos a Davi, mandaram delegados para tomarem ao seu soldo os arameus de Bet-Roob e os de Soba, ou seja, vinte mil soldados de infantaria, e o rei de Maaca, com mil homens, e os de Tob, com doze mil.
7 ODawudi oweyawuliire ekyo, nʼasindikayo oYowaabbu nʼamaje gonagona amatendeke nakusani okubalwanisya.
7 A esta notícia, Davi levantou todo o exército com Joab e os mais valentes.
8 ABaamoni ni bawuluka ni beetegekera olutalo oku mulyango gwʼekibuga kyabwe ekikulu. Kaisi ibo aBasiiriya abazwire e Zobba nʼe Lekobbu, nʼabasaiza abazwire e Tobbu nʼabʼe Maaka, ni babba bonkani omu kigona.
8 Os amonitas puseram-se em linha de combate à entrada da porta, ao passo que os arameus de Soba e de Roob ficaram no campo com os homens de Tob e de Maaca.
9 OYowaabbu oweyategeire ngʼabalabe bamulumba nga bazwera omumaiso nʼe nyumawe, kale nʼalonda abalwani ba Isirairi abakira obuzira, nʼabategeka okulumba aBasiiriya.
9 Joab, vendo que estava preparada a batalha contra ele, tanto pela frente como por detrás, escolheu os melhores de Israel e formou-os em linha de batalha contra os arameus.
10 Abalwani abasigairewo nʼabakwatisya omugandawe Abbisaayi, nʼabategeka okulumba aBaamoni.
10 Confiou o resto do exército ao seu irmão Abisaí, que o pôs em linha de combate contra os amonitas.
11 OYowaabbu nʼakoba Abbisaayi ati, “ABasiiriya owebaabba bannyinga amaani waiza nʼombeera, wena aBaamoni owebaabba nga bakuyinga amaani, naiza ni nkubbeera.
11 Disse-lhe: Se os arameus prevalecerem contra mim, tu virás em meu socorro; e se os amonitas prevalecerem contra ti, eu irei em teu auxílio.
12 Tugume, tulwane masaiza oku lwʼabantu baiswe nʼebibuga bya Kibbumba waiswe. OMusengwa akole ngʼowaasiima.”
12 Coragem! Lutemos com valor por nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. O Senhor faça o que lhe parecer melhor!
13 Awo oYowaabbu nʼabalwanibe ni balumba okulwanisya aBasiiriya, era aBasiiriya ni bairuka.
13 Joab avançou com sua tropa contra os arameus, que fugiram diante dele.
14 ABaamoni owebaboine ngʼaBasiiriya bairukire, bona ni bairuka Abbisaayi, ni baingira omu kibuga. Awo oYowaabbu olwo kaisi nʼazwa oku kulwanisya aBaamoni, nʼakanga e Yerusaalemi.
14 Vendo os arameus em fuga, recuaram também os amonitas diante de Abisaí e voltaram para a cidade. Joab deixou os amonitas e foi para Jerusalém.
15 ABasiiriya owebaboine ngʼaBaisirairi babakira amaani, aBasiiriya ni baira beekumbaania aamo.
15 Os arameus, vendo-se batidos pelos israelitas, reuniram-se em massa.
16 Okabaka oKadadezeri nʼatumisya okutoolayo aBasiiriya ababbaire e buzwaisana wʼomwiga Ewufulaate, ni baaba omu kibuga e Keramu. OSobbaki omuduumiri wʼamaje ga Kadadezeri niiye eyabeekubbembeire.
16 Hadadezer enviou então um delegado para mobilizar os arameus de além do rio, e estes vieram para Helão, tendo à sua frente Sobac, general de Hadadezer.
17 ODawudi owebamukobeire, nʼakumbaania amaje ga Isirairi gonagona, nʼayambuka oMwiga oYoludaani, nʼayaba e Keramu. ABasiiriya ni beetegeka okulumba oDawudi ni bamulwanisya.
17 Davi, informado disso, reuniu todo o Israel, passou o Jordão e foi contra o Helão. Houve uma dura batalha entre os arameus e Davi,
18 Neye aBasiiriya ni bairuka aBaisirairi. ODawudi nʼabalwanibe ni baita aBasiiriya 700 abavugi bʼebigaali, nʼabalwani 40,000 abʼoku mbalaasi, nʼasumuta oSobbaki omuduumiri wʼamaje gaabwe, nʼafeera omu kirwaniro.
18 mas os arameus fugiram diante de Israel; Davi matou-lhes setecentos cavalos de carros e quarenta mil homens. Feriu também o seu general Sobac, que morreu naquele mesmo lugar.
19 Abakabaka bonabona ababbaire beegaitire nʼoKadadezeri owebaboine ngʼaBaisirairi bawangwire, ni bakola endagaano eyʼemirembe nʼaBaisirairi, ni basuuka bagalama bʼaBaisirairi.
19 Todos os reis que eram vassalos de Hadadezer, vendo-se vencidos pelos israelitas, fizeram paz com eles e tornaram-se seus tributários. Daí por diante os arameus não ousaram mais dar socorro aos amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.