2 Samuel 10

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ebiseera nga bibitirewo, okabaka wʼaBaamoni oNakisi nʼafa, omutaanewe oKanuni nʼamusikira ngʼokabaka.
1 Depois disto, morreu o rei dos filhos de Amom, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 ODawudi nʼakoba ati, “Njaba okukolera oKanuni omutaane wa Nakasi ebyʼekisa ngʼoiteeye oweyabinkoleire.” Kale oDawudi nʼatuma abakwenda okusaasira oKanuni olwʼokufiirwa oiteeye.
2 Então, disse Davi: Usarei de bondade para com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de bondade para comigo. E enviou Davi servos seus para o consolar acerca de seu pai; e vieram os servos de Davi à terra dos filhos de Amom.
3 abakungu bʼaBaamoni ni bakoba omusengwa waabwe oKanuni bati, “Oseega oti oDawudi akutumiire abakwenda baize okukukunga nʼokukusaasira, lwa kuwa iteewo kitiisya? Tikiikyo bbe! ODawudi asindikire bakeeti kukeeta kibuga era bakiwambe.”
3 Mas os príncipes dos filhos de Amom disseram a seu senhor, Hanum: Pensas que, por Davi te haver mandado consoladores, está honrando a teu pai? Porventura, não te enviou ele os seus servos para reconhecerem a cidade, espiá-la e destruí-la?
4 OKanuni nʼakwata abakwenda ba Dawudi, nabuli moiza nʼamumwaku olubba olumo olwʼomulevu, nʼasala ebizwalo byabwe aakati oku mantyamiro, kaisi nʼababbinga bakange.
4 Tomou, então, Hanum os servos de Davi, e lhes rapou metade da barba, e lhes cortou metade das vestes até às nádegas, e os despediu.
5 Okabaka oDawudi owebamukobeire ekyo, nʼatuma abakwenda abandi okwaba okusisinkana abakwenda badi olwʼokubba babbaire babaswazire ino. Era nʼabakoba ati, “Musigale omu kibuga e Yeriko paka emirevu gyanywe owegyakula, kaisi mwire.”
5 Sabedor disso, enviou Davi mensageiros a encontrá-los, porque estavam sobremaneira envergonhados. Mandou o rei dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba; e, então, vinde.
6 Awo aBaamoni owebategeire bati basuguwairye oDawudi, ni batumisya bapangisye abaisirikale aBasiiriya 20,000 abʼoku bigere okuzwa e Bbesi Lekobbu nʼe Zobba, nʼabaisirikale abandi 10,000 okuzwa eeri okabaka wʼe Maaka nʼabandi 12,000 okuzwa omu kyalo kyʼe Tobbu.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se haviam tornado odiosos a Davi, mandaram mensageiros tomar a soldo vinte mil homens de pé dos siros de Bete-Reobe e dos siros de Zobá, mil homens do rei de Maaca e doze mil de Tobe.
7 ODawudi oweyawuliire ekyo, nʼasindikayo oYowaabbu nʼamaje gonagona amatendeke nakusani okubalwanisya.
7 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
8 ABaamoni ni bawuluka ni beetegekera olutalo oku mulyango gwʼekibuga kyabwe ekikulu. Kaisi ibo aBasiiriya abazwire e Zobba nʼe Lekobbu, nʼabasaiza abazwire e Tobbu nʼabʼe Maaka, ni babba bonkani omu kigona.
8 Saíram os filhos de Amom e ordenaram a batalha à entrada da porta, e os siros de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.
9 OYowaabbu oweyategeire ngʼabalabe bamulumba nga bazwera omumaiso nʼe nyumawe, kale nʼalonda abalwani ba Isirairi abakira obuzira, nʼabategeka okulumba aBasiiriya.
9 Vendo, pois, Joabe que estava preparada contra ele a batalha, tanto pela frente como pela retaguarda, escolheu dentre todos o que havia de melhor em Israel e os formou em linha contra os siros;
10 Abalwani abasigairewo nʼabakwatisya omugandawe Abbisaayi, nʼabategeka okulumba aBaamoni.
10 e o resto do povo, entregou-o a Abisai, seu irmão, o qual o formou em linha contra os filhos de Amom.
11 OYowaabbu nʼakoba Abbisaayi ati, “ABasiiriya owebaabba bannyinga amaani waiza nʼombeera, wena aBaamoni owebaabba nga bakuyinga amaani, naiza ni nkubbeera.
11 Disse Joabe: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, eu irei ao teu socorro.
12 Tugume, tulwane masaiza oku lwʼabantu baiswe nʼebibuga bya Kibbumba waiswe. OMusengwa akole ngʼowaasiima.”
12 Sê forte, pois; pelejemos varonilmente pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
13 Awo oYowaabbu nʼabalwanibe ni balumba okulwanisya aBasiiriya, era aBasiiriya ni bairuka.
13 Então, avançou Joabe com o povo que estava com ele, e travaram peleja contra os siros; e estes fugiram de diante deles.
14 ABaamoni owebaboine ngʼaBasiiriya bairukire, bona ni bairuka Abbisaayi, ni baingira omu kibuga. Awo oYowaabbu olwo kaisi nʼazwa oku kulwanisya aBaamoni, nʼakanga e Yerusaalemi.
14 Vendo os filhos de Amom que os siros fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai e entraram na cidade; voltou Joabe dos filhos de Amom e tornou a Jerusalém.
15 ABasiiriya owebaboine ngʼaBaisirairi babakira amaani, aBasiiriya ni baira beekumbaania aamo.
15 Vendo, pois, os siros que tinham sido desbaratados diante de Israel, tornaram a refazer-se.
16 Okabaka oKadadezeri nʼatumisya okutoolayo aBasiiriya ababbaire e buzwaisana wʼomwiga Ewufulaate, ni baaba omu kibuga e Keramu. OSobbaki omuduumiri wʼamaje ga Kadadezeri niiye eyabeekubbembeire.
16 E Hadadezer fez sair os siros que estavam do outro lado do rio, e vieram a Helã; Sobaque, chefe do exército de Hadadezer, marchava adiante deles.
17 ODawudi owebamukobeire, nʼakumbaania amaje ga Isirairi gonagona, nʼayambuka oMwiga oYoludaani, nʼayaba e Keramu. ABasiiriya ni beetegeka okulumba oDawudi ni bamulwanisya.
17 Informado Davi, ajuntou a todo o Israel, passou o Jordão e foi a Helã; os siros se puseram em ordem de batalha contra Davi e pelejaram contra ele.
18 Neye aBasiiriya ni bairuka aBaisirairi. ODawudi nʼabalwanibe ni baita aBasiiriya 700 abavugi bʼebigaali, nʼabalwani 40,000 abʼoku mbalaasi, nʼasumuta oSobbaki omuduumiri wʼamaje gaabwe, nʼafeera omu kirwaniro.
18 Porém os siros fugiram de diante de Israel, e Davi matou dentre os siros os homens de setecentos carros e quarenta mil homens de cavalo; também feriu a Sobaque, chefe do exército, de tal sorte que morreu ali.
19 Abakabaka bonabona ababbaire beegaitire nʼoKadadezeri owebaboine ngʼaBaisirairi bawangwire, ni bakola endagaano eyʼemirembe nʼaBaisirairi, ni basuuka bagalama bʼaBaisirairi.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadezer, que foram vencidos, fizeram paz com Israel e o serviram; e temeram os siros de ainda socorrer aos filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.