2 Samuel 10
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB
1 Ebiseera nga bibitirewo, okabaka wʼaBaamoni oNakisi nʼafa, omutaanewe oKanuni nʼamusikira ngʼokabaka.
1 Depois disto morreu o rei dos amonitas, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 ODawudi nʼakoba ati, “Njaba okukolera oKanuni omutaane wa Nakasi ebyʼekisa ngʼoiteeye oweyabinkoleire.” Kale oDawudi nʼatuma abakwenda okusaasira oKanuni olwʼokufiirwa oiteeye.
2 Então disse Davi: usarei de benevolência para com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de benevolência para comigo. Davi, pois, enviou os seus servos para o consolar acerca de seu pai; e foram os servos de Davi à terra dos amonitas.
3 abakungu bʼaBaamoni ni bakoba omusengwa waabwe oKanuni bati, “Oseega oti oDawudi akutumiire abakwenda baize okukukunga nʼokukusaasira, lwa kuwa iteewo kitiisya? Tikiikyo bbe! ODawudi asindikire bakeeti kukeeta kibuga era bakiwambe.”
3 Então disseram os príncipes dos amonitas a seu senhor, Hanum: Pensas, porventura, que foi para honrar teu pai que Davi te enviou consoladores? Não te enviou antes os seus servos para reconhecerem esta cidade e para a espiarem, a fim de transtorná-la?
4 OKanuni nʼakwata abakwenda ba Dawudi, nabuli moiza nʼamumwaku olubba olumo olwʼomulevu, nʼasala ebizwalo byabwe aakati oku mantyamiro, kaisi nʼababbinga bakange.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, rapou-lhes metade da barba, cortou-lhes metade dos vestidos, até as nádegas, e os despediu.
5 Okabaka oDawudi owebamukobeire ekyo, nʼatuma abakwenda abandi okwaba okusisinkana abakwenda badi olwʼokubba babbaire babaswazire ino. Era nʼabakoba ati, “Musigale omu kibuga e Yeriko paka emirevu gyanywe owegyakula, kaisi mwire.”
5 Quando isso foi dito a Davi, enviou ele mensageiros a encontrá-los, porque aqueles homens estavam sobremaneira envergonhados; e mandou dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 Awo aBaamoni owebategeire bati basuguwairye oDawudi, ni batumisya bapangisye abaisirikale aBasiiriya 20,000 abʼoku bigere okuzwa e Bbesi Lekobbu nʼe Zobba, nʼabaisirikale abandi 10,000 okuzwa eeri okabaka wʼe Maaka nʼabandi 12,000 okuzwa omu kyalo kyʼe Tobbu.
6 Vendo, pois, os amonitas que se haviam feito abomináveis para com Davi, enviaram e alugaram dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Sobá vinte mil homens de infantaria, e do rei de Maacá mil homens, e dos homens de Tobe doze mil.
7 ODawudi oweyawuliire ekyo, nʼasindikayo oYowaabbu nʼamaje gonagona amatendeke nakusani okubalwanisya.
7 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
8 ABaamoni ni bawuluka ni beetegekera olutalo oku mulyango gwʼekibuga kyabwe ekikulu. Kaisi ibo aBasiiriya abazwire e Zobba nʼe Lekobbu, nʼabasaiza abazwire e Tobbu nʼabʼe Maaka, ni babba bonkani omu kigona.
8 E saíram os amonitas, e ordenaram a batalha a entrada da porta; mas os sírios de Zobá e de Reobe, e os homens de Tobe e de Maacá estavam à parte no campo.
9 OYowaabbu oweyategeire ngʼabalabe bamulumba nga bazwera omumaiso nʼe nyumawe, kale nʼalonda abalwani ba Isirairi abakira obuzira, nʼabategeka okulumba aBasiiriya.
9 Vendo, pois, Joabe que a batalha estava preparada contra ele pela frente e pela retaguarda, escolheu alguns homens dentre a flor do exército de Israel, e formou-os em linha contra os sírios;
10 Abalwani abasigairewo nʼabakwatisya omugandawe Abbisaayi, nʼabategeka okulumba aBaamoni.
10 e entregou o resto do povo a seu irmão Abisai, para que o formasse em linha contra os amonitas.
11 OYowaabbu nʼakoba Abbisaayi ati, “ABasiiriya owebaabba bannyinga amaani waiza nʼombeera, wena aBaamoni owebaabba nga bakuyinga amaani, naiza ni nkubbeera.
11 E disse-lhe: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e se os amonitas forem mais fortes do que tu, eu irei em teu socorro.
12 Tugume, tulwane masaiza oku lwʼabantu baiswe nʼebibuga bya Kibbumba waiswe. OMusengwa akole ngʼowaasiima.”
12 Tem bom ânimo, e sejamos corajosos pelo nosso povo, e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
13 Awo oYowaabbu nʼabalwanibe ni balumba okulwanisya aBasiiriya, era aBasiiriya ni bairuka.
13 Então Joabe e o povo que estava com ele travaram a peleja contra os sírios; e estes fugiram diante dele.
14 ABaamoni owebaboine ngʼaBasiiriya bairukire, bona ni bairuka Abbisaayi, ni baingira omu kibuga. Awo oYowaabbu olwo kaisi nʼazwa oku kulwanisya aBaamoni, nʼakanga e Yerusaalemi.
14 E, vendo os amonitas que os sírios fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai, e entraram na cidade. Então Joabe voltou dos amonitas e veio para Jerusalém.
15 ABasiiriya owebaboine ngʼaBaisirairi babakira amaani, aBasiiriya ni baira beekumbaania aamo.
15 Os sírios, vendo que tinham sido derrotados diante de Israel, trataram de refazer-se.
16 Okabaka oKadadezeri nʼatumisya okutoolayo aBasiiriya ababbaire e buzwaisana wʼomwiga Ewufulaate, ni baaba omu kibuga e Keramu. OSobbaki omuduumiri wʼamaje ga Kadadezeri niiye eyabeekubbembeire.
16 E Hadadézer mandou que viessem os sírios que estavam da outra banda do rio; e eles vieram a Helã, tendo à sua frente Sobaque, chefe do exército de Hadadézer.
17 ODawudi owebamukobeire, nʼakumbaania amaje ga Isirairi gonagona, nʼayambuka oMwiga oYoludaani, nʼayaba e Keramu. ABasiiriya ni beetegeka okulumba oDawudi ni bamulwanisya.
17 Davi, informado disto, ajuntou todo o Israel e, passando o Jordão, foi a Helã; e os sírios se puseram em ordem contra Davi, e pelejaram contra ele.
18 Neye aBasiiriya ni bairuka aBaisirairi. ODawudi nʼabalwanibe ni baita aBasiiriya 700 abavugi bʼebigaali, nʼabalwani 40,000 abʼoku mbalaasi, nʼasumuta oSobbaki omuduumiri wʼamaje gaabwe, nʼafeera omu kirwaniro.
18 Os sírios, porém, fugiram de diante de Israel; e Davi matou deles os homens de setecentos carros, e quarenta mil homens de cavalaria; e feriu a Sobaque, general do exército, de sorte que ele morreu ali.
19 Abakabaka bonabona ababbaire beegaitire nʼoKadadezeri owebaboine ngʼaBaisirairi bawangwire, ni bakola endagaano eyʼemirembe nʼaBaisirairi, ni basuuka bagalama bʼaBaisirairi.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadézer, que estavam derrotados diante de Israel, fizeram paz com Israel, e o serviram. E os sírios não ousaram mais socorrer aos amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.