2 Pedro 2
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB
1 Neye eira wona wabbangawo abanaabbi abʼobubbeyi omu bantu ba Kibbumba, era nʼomu ngeri enanyere eyo mwinywe mwabbangamu abeegesi abʼobubbeyi. Era abantu abo balireeta mwinywe omu mbiso enjegesya etali ntuuce, eyo ejigirica, era balyegaana oMusengwa eyabanunwire, omu kukola ebyo ibo abanyere balyereetera okujigirika mangu.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Era abantu bangi oku baikirirya balisengererya enkola gyʼabantu abo egyʼobulendi, era ni bazumisya enzira eyʼamazima.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Kityo ibo olwʼobuluvu bwabwe, balisuna amagoba mwinywe, nga bakolesya obugero ibo abanyere obubayiyire. Era oKibbumba yamalire ira okwetegeka okubasalira omusango okubasinga era abo oKibbumba oyo eyalibajigirica tawongera.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Kale, dala oKibbumba yababonereza olwʼokubba nʼabamalaika abakolere ekikole ekibbikibbi tiyabasaasiire, neye yabamumire omu kifo ekyʼokujigirika, era nʼabasibira oku njegere, paka oweyalibasalira omusango.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Era nʼekyalo ekyʼeira oKibbumba atyo tiyakisaasiire neye yaleetere amataba oku kyalo ekyo nago ekyʼabantu ababbaire tibamuwa ekitiisya, era oKibbumba yalamiryeku abantu musanvu nʼoNuwa iye eyalaabbanga amawuliro agʼobutuukirirye.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Era tete oKibbumba yasaliire abantu bʼomu kibuga kyʼe Sodoma nʼe Gomola omusango, era nʼabajigirica nʼomusyo ni basuuka ikoke, era nʼabasuuca ekyokuboneraku ekibaaba okukola abo abatamuwa ekitiisya.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Atyo oKibbumba era Yalamirye oLuuti eyabbaire atuukiriire, era eyabbaire yeeyanikire omwoyo olwʼebikole ebyobulendi ebyʼabantu abo abakolanga ebibbibibbi.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Ekyo kityo olwʼokubba omusaiza oyo eyabbaire atuukiriire, oweyabbaire ngʼakaali ali omu bantu abo, buli lunaku yasunanga okunyiiga nʼenima omu mwoyogwe olwʼebikole ebibbibibbi ebyʼabantu abo.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Nʼolwekyo oMusengwa iye oKibbumba amaite okutoola abantu omu kugada, abo abamuwa ekitiisya, era iye amaite nʼokweyongera okukuumira abo abakola ebibbibibbi omu kibonerezo paka oku lunaku olwʼokusaliraku omusango.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Ikyo ekyo kituuce okukiraku eino eino, eeri abo abaabira oku kwegomba okubbikubbi okwʼemibiri gyabwe era ni batala obwezye bwa Kibbumba.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Cooka waire ngʼabamalaika ibo bʼamaani era bʼobwezye okukiraku abeegesi abʼobubbeyi, ibo abamalaika tibavunaana abʼekitiisya ebyakalebule omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Neye abeegesi abo batumula ebyakalebule oku bintu ebibatategeera. Abo ibo bali ooti gasolo-busolo agabulamu amalabuki era agaabira ku kwegomba kwʼemibiri gyabwe, igo ago omu butonde bwago agabbaawo nga baaba kugakwata bagaite, era bona balibajigirica ooti gasolo ago.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Era olwʼebikole byabwe ebibbibibbi ebibakolere, oKibbumba yalibasasulamu bubbibubbi. Ekyo kityo olwʼokubba ibo bajaagaana omu bikole byabwe ebitali bituuce, era basuna eisangaalo lyabwe mu kulya nʼokunywera nakimo ino omusana perekete anambula kwekuuma omu mpisa ensa. Ibo abo bali ooti matondo nʼamabala ebibaleetera inywe ensoni nʼokuswala buli owebeeyimbya aamo na inywe omu kulya ebigeni omu bakolera ebyobulendi.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Era abantu abo bali nʼamaiso amangu amangu, kaisi tibasinya kukola ebikole ebibbibibbi, era ibo bagambirirya abantu abanafu omu kwikirirya okubeegaitaku. Cooka abeegesi abo oKibbumba yalibajigirica olwʼokubba emyoyo gyabwe giizwire buluvu.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Kale balekere okukola ebikole ebisa tete ni bamamaalika mu mpisa embiibbi egyo onaabbi Bbalamu omutaane wa Bbeyoli egiyeebitiryemu, iye oyo eyateekere omwoyogwe ku mpeera yʼekikole ekibbikibbi okabaka egiyabbaire ayaba okumuwa.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Neye oKibbumba yakoleserye mpunda okumunenya olwʼekikolekye ekibbikibbi ekiyabbaire akolere. Cooka ompunda, igwo ogusolo ogutatumula, leero gwatumwire nʼeigono lya muntu era ni guloberya onaabbi okwebityanga ooti mulalu.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Abeegesi bʼobubbeyi abo tibagasa ooti iruba eribulamu amaizi, era bali ooti kisu ompunga ekyafuwa. Nʼolwekyo oKibbumba abategekeire ekifo ekiizwire ogundikiirya ogunene.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Ekyo kityo olwʼokubba ibo batumula ebibono ebyʼokwepanka neye nga mpaamu makulu, era bagambirirya abantu abankaikirirya oKurisito ni babaleetera okwabira oku kwegomba kwʼemibiri gyabwe okwo okwʼobulendi.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Abantu abo, basuubiza abankaikiriryanga oKurisito eidembe, kaisi nga ibo abananyere, eneebitya yaabwe embiibbi ebafugira nakimo era nʼebasuuca ooti bagalama, olwʼokubba omuntu abba mugalama wʼekyo ekibba kimunyagire ebiseego.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Era singa abantu owebabba bawunukire okwegomba okubbikubbi okwʼoku kyalo olwʼokwikirirya oMusengwa waiswe era oMulokoli oYesu Kurisito, kaisi tete ni bakangayo mukwerebalebanirya mu bikole bidi ebibbibibbi, era ni bibanyaga ebiseego, embeera yaabwe eyʼoluzwanyuma, ebba mbiibbi okukiraku eedi eyasookere.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Ekyo kityo olwʼokubba abeegesi abo ibo kyandibagasire nandi ni bamanya enzira yʼamazima, okukiraku owebamala okugimanya kaisi ni bagizwamu, era ni bazwa oku Mateeka ga Musa ageyabawaire.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Kale ibo ekyabatuukireku kiraga kiti engero igyo ntuuce egikoba giti, “Ombwa acuukira okulya ebisesemobye,” era kiti, “Ombiizi ogubanaabirye, airamu okwekulukuunya omu bitonsi.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.