1 Tessalonicenses 4

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oku bisigaireyo, aboluganda nkoba nti, tusiima ino okuwulira tuti, dala mukola ngʼowetwabeegeserye engeri ya kubba omu bwomi oKibbumba obwasiima. Kale atyanu tubasaba nga tubeegairira omu liina lya Musengwa waiswe oYesu, tuti mweyongere ino okukola mutyo.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Ekyo kityo olwʼokubba mumaite ebiragiro ebitwabawaire, ebizwa e wa Musengwa waiswe oYesu, ngʼowebiri.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 OKibbumba ekyabatakirya, niikwo okubba abatuukiriire, nga mwewala obulendi.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Nʼolwekyo, buli moiza mwinywe ali nʼokumanya engeri ya kukuumamu omubirigwe omu ngeri etuukiriire, era nga yʼekitiisya.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Ekyo nga timukikolera mu kibinyibinyi, nʼokwegomba kwa mubiri ngʼabakaafiiri ibo abatamaite oKibbumba.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Era omu nsonga eyo tiwaabbangawo akola ekirumya omwinaye, ooba okumutoolaku ekikye, olwʼokubba oMusengwa iye niiye akola okunyaaŋa omu bintu ebityo byonabyona. Ebintu ebyo byonabyona twabibalabwireku era twabibakobeire ira.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 OKibbumba tiyatweteire kwegaitanga mu ngeri etali yʼobutonde, wazira yatwetere kubba batukulye.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Nʼolwekyo yenayena agaana ebitwegesya, abba tagaine bibono bya muntu, neye abba againe bibono bya Kibbumba, abawa oMwoyowe oMutukulye.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Neye ebikwata oku kutakangana kwa boluganda, tineetaaga kubibawandiikira byona, olwʼokubba inywe abanyere oKibbumba yabeegeserye okutakangana.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Era mutyo wemukola omu boluganda bonabona abali omu Makedooniya mwonamwona. Kale aboluganda, tubeegairira mweyongere-bweyongeri okukola mutyo.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Mwefengeku okubba omwidembe nʼabantu, buli muntu ngʼaafa kubibye, nga mukola nʼengalo gyanywe ngʼowetwabakobere.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Olwo kaisi abataikirirya babawenge ekitiisya, era mubbenge abeemala omu byetaago byanywe.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Aboluganda, tutaka mumanye ebikwata kwabo abafiire, kaisi muleke okweraliikirira ngʼabantu abandi ababula eisuubi owebakola.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Iswe twikirirya tuti oYesu yafiire nʼazuukira, era kityo wekyalibba nʼokwabo abafiire nga baikiririrya omu Yesu. Era oKibbumba yalibairirya aamo nʼoYesu.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Tubakobera ekyo oMusengwa waiswe ekiyakobere ati iye oMusengwa waiswe oweyaliiza, iswe aboomi titwalisookayo abo abafiire.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 OMusengwa waiswe onyere yaliika okuzwa omwigulu, nʼokuduumira okwʼamaani eino, eigono lya malaika omukulu nga liwulikikana, era nʼekondeere ya Kibbumba ngʼevuga. Abo abafiire nga baikiririrya omu Kurisito, niibo abalisooka okuzuukira.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Awo swena abalibba bakaali boomi, ni twiririraku ni batutwalira aamo nabo omu bireri, okusangaana oMusengwa waiswe omwibbanga. Olwo kaisi ni tubbanga nʼoMusengwa waiswe emirembe nʼemirembe.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Aale buli moiza airyengemu omwinaye amaani nʼebibono ebyo.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.