1 Tessalonicenses 4

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Oku bisigaireyo, aboluganda nkoba nti, tusiima ino okuwulira tuti, dala mukola ngʼowetwabeegeserye engeri ya kubba omu bwomi oKibbumba obwasiima. Kale atyanu tubasaba nga tubeegairira omu liina lya Musengwa waiswe oYesu, tuti mweyongere ino okukola mutyo.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Ekyo kityo olwʼokubba mumaite ebiragiro ebitwabawaire, ebizwa e wa Musengwa waiswe oYesu, ngʼowebiri.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 OKibbumba ekyabatakirya, niikwo okubba abatuukiriire, nga mwewala obulendi.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Nʼolwekyo, buli moiza mwinywe ali nʼokumanya engeri ya kukuumamu omubirigwe omu ngeri etuukiriire, era nga yʼekitiisya.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Ekyo nga timukikolera mu kibinyibinyi, nʼokwegomba kwa mubiri ngʼabakaafiiri ibo abatamaite oKibbumba.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Era omu nsonga eyo tiwaabbangawo akola ekirumya omwinaye, ooba okumutoolaku ekikye, olwʼokubba oMusengwa iye niiye akola okunyaaŋa omu bintu ebityo byonabyona. Ebintu ebyo byonabyona twabibalabwireku era twabibakobeire ira.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 OKibbumba tiyatweteire kwegaitanga mu ngeri etali yʼobutonde, wazira yatwetere kubba batukulye.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Nʼolwekyo yenayena agaana ebitwegesya, abba tagaine bibono bya muntu, neye abba againe bibono bya Kibbumba, abawa oMwoyowe oMutukulye.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Neye ebikwata oku kutakangana kwa boluganda, tineetaaga kubibawandiikira byona, olwʼokubba inywe abanyere oKibbumba yabeegeserye okutakangana.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Era mutyo wemukola omu boluganda bonabona abali omu Makedooniya mwonamwona. Kale aboluganda, tubeegairira mweyongere-bweyongeri okukola mutyo.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Mwefengeku okubba omwidembe nʼabantu, buli muntu ngʼaafa kubibye, nga mukola nʼengalo gyanywe ngʼowetwabakobere.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Olwo kaisi abataikirirya babawenge ekitiisya, era mubbenge abeemala omu byetaago byanywe.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Aboluganda, tutaka mumanye ebikwata kwabo abafiire, kaisi muleke okweraliikirira ngʼabantu abandi ababula eisuubi owebakola.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Iswe twikirirya tuti oYesu yafiire nʼazuukira, era kityo wekyalibba nʼokwabo abafiire nga baikiririrya omu Yesu. Era oKibbumba yalibairirya aamo nʼoYesu.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Tubakobera ekyo oMusengwa waiswe ekiyakobere ati iye oMusengwa waiswe oweyaliiza, iswe aboomi titwalisookayo abo abafiire.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 OMusengwa waiswe onyere yaliika okuzwa omwigulu, nʼokuduumira okwʼamaani eino, eigono lya malaika omukulu nga liwulikikana, era nʼekondeere ya Kibbumba ngʼevuga. Abo abafiire nga baikiririrya omu Kurisito, niibo abalisooka okuzuukira.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Awo swena abalibba bakaali boomi, ni twiririraku ni batutwalira aamo nabo omu bireri, okusangaana oMusengwa waiswe omwibbanga. Olwo kaisi ni tubbanga nʼoMusengwa waiswe emirembe nʼemirembe.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Aale buli moiza airyengemu omwinaye amaani nʼebibono ebyo.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.