1 Tessalonicenses 4
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NAA
1 Oku bisigaireyo, aboluganda nkoba nti, tusiima ino okuwulira tuti, dala mukola ngʼowetwabeegeserye engeri ya kubba omu bwomi oKibbumba obwasiima. Kale atyanu tubasaba nga tubeegairira omu liina lya Musengwa waiswe oYesu, tuti mweyongere ino okukola mutyo.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ekyo kityo olwʼokubba mumaite ebiragiro ebitwabawaire, ebizwa e wa Musengwa waiswe oYesu, ngʼowebiri.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 OKibbumba ekyabatakirya, niikwo okubba abatuukiriire, nga mwewala obulendi.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Nʼolwekyo, buli moiza mwinywe ali nʼokumanya engeri ya kukuumamu omubirigwe omu ngeri etuukiriire, era nga yʼekitiisya.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Ekyo nga timukikolera mu kibinyibinyi, nʼokwegomba kwa mubiri ngʼabakaafiiri ibo abatamaite oKibbumba.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Era omu nsonga eyo tiwaabbangawo akola ekirumya omwinaye, ooba okumutoolaku ekikye, olwʼokubba oMusengwa iye niiye akola okunyaaŋa omu bintu ebityo byonabyona. Ebintu ebyo byonabyona twabibalabwireku era twabibakobeire ira.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 OKibbumba tiyatweteire kwegaitanga mu ngeri etali yʼobutonde, wazira yatwetere kubba batukulye.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Nʼolwekyo yenayena agaana ebitwegesya, abba tagaine bibono bya muntu, neye abba againe bibono bya Kibbumba, abawa oMwoyowe oMutukulye.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Neye ebikwata oku kutakangana kwa boluganda, tineetaaga kubibawandiikira byona, olwʼokubba inywe abanyere oKibbumba yabeegeserye okutakangana.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Era mutyo wemukola omu boluganda bonabona abali omu Makedooniya mwonamwona. Kale aboluganda, tubeegairira mweyongere-bweyongeri okukola mutyo.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Mwefengeku okubba omwidembe nʼabantu, buli muntu ngʼaafa kubibye, nga mukola nʼengalo gyanywe ngʼowetwabakobere.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Olwo kaisi abataikirirya babawenge ekitiisya, era mubbenge abeemala omu byetaago byanywe.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Aboluganda, tutaka mumanye ebikwata kwabo abafiire, kaisi muleke okweraliikirira ngʼabantu abandi ababula eisuubi owebakola.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Iswe twikirirya tuti oYesu yafiire nʼazuukira, era kityo wekyalibba nʼokwabo abafiire nga baikiririrya omu Yesu. Era oKibbumba yalibairirya aamo nʼoYesu.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Tubakobera ekyo oMusengwa waiswe ekiyakobere ati iye oMusengwa waiswe oweyaliiza, iswe aboomi titwalisookayo abo abafiire.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 OMusengwa waiswe onyere yaliika okuzwa omwigulu, nʼokuduumira okwʼamaani eino, eigono lya malaika omukulu nga liwulikikana, era nʼekondeere ya Kibbumba ngʼevuga. Abo abafiire nga baikiririrya omu Kurisito, niibo abalisooka okuzuukira.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Awo swena abalibba bakaali boomi, ni twiririraku ni batutwalira aamo nabo omu bireri, okusangaana oMusengwa waiswe omwibbanga. Olwo kaisi ni tubbanga nʼoMusengwa waiswe emirembe nʼemirembe.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Aale buli moiza airyengemu omwinaye amaani nʼebibono ebyo.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.