1 Timóteo 4

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 OMwoyo oMutukulye akoba butembereri ati, omu biseera ngʼekyalo kyatira okutuuka oku nkomerero, abantu abamo balizwa omu kwikirirya, ni basengererya emizimu egigotesyagotesya, era ni basengererya enjegesya gyʼemizimu.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Enjegesya egyo abagireeta bantu ababbeyi, abo abʼemyoyo egibulamu akabuntu.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Abo niibo abagaana abantu okufumbirwa, era ni baloberya okulya ebyokulya ebimo. OKibbumba yateekerewo obufumbo, era nʼabbumba ebyokulya ngʼataka abaikirirya, abamaite amazima, babikolesyenge nga webamwebalya.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Ekyo kityo olwʼokubba buli kintu oKibbumba ekiyateekerewo kisa, era tibakigaana, kasita ni basooka kumwebalya kaisi ni bakikolesya.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Ekityo kisuuka kitukulye lwʼekibono kya Kibbumba, era nʼokusaba.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Oweweegesya aboluganda ebibono ebyo, waabba oli muweererya omusa owa Kurisito oYesu, akulire omu mazima agʼenjikirirya era nʼenjegesya ensa eyo egyosengererya.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Weewalenge emboozi egitagasa omu bwomi bwa muntu wa Kibbumba, ngʼebisimo ebyʼabakaire. Omu kifo kyʼebyo, weetendeke mu bwomi obuweisya oKibbumba ekitiisya.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Ekyo kityo olwʼokubba okukola ebisaizi byʼomubiri kigasa katono, neye okukola ebintu ebiweisya oKibbumba ekitiisya kigasa omu bintu byonabyona. Ikwo kuleeta eisuubi eryʼomu bwomi bunu obwʼoku kyalo, era nʼobwo obutawaawo oKibbumba obuyaliwa abaikirirya.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Ekibono ekyo kituuce era kisaanira nakimo okukiikirirya.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Kagira tukalabana era twefudaku ino okubba omu bwomi oKibbumba obwataka, olwʼokubba eisuubi lyaiswe liri mu Kibbumba onanyere obwomi era oMulokoli wʼabantu bonabona, eino eino abo abaikirirya.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Abantu obeegesyenge ebintu ebyo era obalagirenge okubikola.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Tiwaabbangamu okutya waire okwetalirirya kwonakwona oti okaali mwisuka mutomuto. Wazira, omu ntumulayo, nʼomu mpisagyo, nʼomu kutakakwo, nʼomu kwikiriryakwo, nʼomu butuukiriryebwo, obbenge kyokuboneraku eeri abaikirirya.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Onyiikiirenge okusoma eBiwandiike, nʼokubuulirira abantu ebya Kibbumba, nʼokubeegesyanga paka owenaliiza.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Togayaaliriranga ekirabo ekiri mwiwe, oMwoyo oMutukulye ekiyakuwaire, okusinzirira oku bunaabbi obwawulukire ngʼabʼakakiiko kʼabakaire bʼekanisa bakuteekereku engalo okukusabira.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Ebyo obimalireku ino amaani, era weeweeyo mwibyo, kaisi buli muntu abone nga weeyongera okukola kusani.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Weegenderezenge ino omu mpisagyo nʼomu byoyegesya. Era weekalangule mwebyo olwʼokubba owookola otyo, walyerokola iwe onyere, era nʼabo abakuwulisisya.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.