1 Timóteo 2

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kale mbakoba nti ekikulu, musabenge oKibbumba ebintu ebimubba mutaka. Mumwegairirenge oku lwʼabantu bonabona, era nga wemumwebalya olwʼebyakola eeri abantu bonabona.
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Musabirenge abakabaka nʼabandi bonabona abafuga kaisi tubbe omu bwomi obwʼeidembe era obuteeki, omu kutya oKibbumba nʼomu butukulye bwonabwona.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 — ausente —
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 — ausente —
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Ekyo kityo olwʼokubba oKibbumba ali moiza, era nʼomutabagania wʼabantu nʼoKibbumba ali moiza, era niiye omuntu oyo oKurisito oYesu,
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 eyeewaireyo abbe mugaito oku lwʼabantu bonabona. Okwewaayokwe kwabbaire bujulizi obwaiziire mu kiseera ekituuce okulaga ngʼoKibbumba owaataka abantu bonabona okulokoka.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Era nze ekinyere ekyo niikyo ekyagirire oKibbumba nʼannonda okubba omulaabbi, era omutume. Yannondere kubba mwegesi wʼaBatali Bayudaaya mbatuuceeku obukwenda obukwata oku kwikirirya kunu ngʼowekuli kutuuce. Ntumula mazima, timbeya naire.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Nʼolwekyo ntaka abasaiza buli wantu beegairirenge oKibbumba nga beewaayo mu bwomi obutuukiriire, anambula busungu ooba mpaka.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Era ntaka abakali bazwalenge bizwalo ebisaanira. Beegenderezenge okutamalira ebiseera nʼempiiya gyabwe mu misono gyʼenziiri, ooba mu kwewoomya nʼokwejolija nʼebyʼezaabbu nʼamabbaale agʼebbeeyi, waire mu kuzwala ngoye egyʼebbeeyi eino.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Wazira, ebibabba nabyo babikolesyenge mu kwefudaku kukola bikole ebisaaniire, ebisa, era ebiweisya oKibbumba ekitiisya, ngʼowekisaana abakali abasinza oKibbumba.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Nga muli egibeegeserya, omukali asirikenge, nga yeewombekere.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Tinjikirirya mukali kwegesya, ooba okubba nʼobwezye oku musaiza, wazira asaaniire asirikenge,
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 olwʼokubba Adamu niiye ogubasookere okubbumba, kaisi ni bairyaku oKaawa.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Era Adamu tiniiye ompiri oguyabbeyabbeyere kaisi nʼagwa omu kibbikibbi, wazira omukali niiye ogubabbeyabbeyere, atyo nʼasuuka oodi akola ekibbikibbi.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Neye era, oKibbumba yalirokola omukali okuzwa omu kibbikibbi ekyo ngʼabitira mu kubyala, kasita nʼabba agumiire omu kwikirirya, nʼomu kutaka, nʼomu kubba omutukulye, nʼomu kwefuga.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.