1 Samuel 7
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NAA
1 Kale abantu bʼe Kiriyaasi Yeyalimu ni baaba basyoma eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa, ni bagitwala omu nyumba yʼAbbinadabbu, eyabbaire oku lusozi. Ni bawonga omutaane Eriyazaali eeri oMusengwa, okugikuumanga.
1 Então os homens de Quiriate-Jearim vieram e levaram a arca do Senhor à casa de Abinadabe, que ficava na colina. E consagraram Eleazar, filho de Abinadabe, para que guardasse a arca do Senhor .
2 ESanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa, nebba omu Kiriyaasi Yeyalimu, okumala ekiseera kiwanvu, ekyʼemyanka aabiri. Ekiseera ekyo, aBaisirairi bonabona ni bakimala nga bakungirira oMusengwa ababbeere.
2 Desde aquele dia, a arca ficou em Quiriate-Jearim, e tantos dias se passaram, que chegaram a vinte anos. E toda a casa de Israel dirigia lamentações ao Senhor .
3 Awo oSamwiri nʼakoba aBaisirairi bonabona ati, “Obwekibba kiti muli kucuuka okwira eeri oMusengwa nʼemyoyo gyanywe gyonagyona, aale mutoolewo abakibbumba abʼamawanga agandi bonabona, nʼebifaananyi ebibbumbe ebya nkuni omukali Asutolesi. Mweweereyo nakimo eeri oMusengwa, era gumubba muweereryenge yenkani, era yalibanunula okubatoola omu bwezye wʼaBafirisuuti.”
3 Samuel falou a toda a casa de Israel, dizendo: — Se é de todo o coração que vocês estão voltando ao
4 Awo aBaisirairi ni batoolawo ebifaananyi byʼabakibbumba abʼamawanga agandi nago oBbaali nʼAsutolesi, ni baweereryanga Musengwa yenkani.
4 Então os filhos de Israel tiraram de seu meio os baalins e os astarotes e serviram só ao Senhor .
5 Awo oSamwiri nʼakoba ati, “Mukumbaanie aBaisirairi bonabona, baabe bakumbaanire e Mizupa, mbegairirire eeri oMusengwa.”
5 Samuel disse mais: — Congreguem todo o Israel em Mispa, e eu vou orar por vocês ao
6 Ni bakumbaanira e Mizupa, ni basena amaizi era ni bagasuka okwitakali, nga bali omumaiso ga Musengwa. Oku lunaku olwo ni basiiba. Ni beenenya nga bakoba bati, “Twakolere ekibbikibbi eeri oMusengwa.” Eeyo oSamwiri giyalamuliire aBaisirairi.
6 Congregaram-se em Mispa, tiraram água e a derramaram diante do Senhor , jejuaram aquele dia e ali disseram: — Pecamos contra o E Samuel julgou os filhos de Israel em Mispa.
7 ABafirisuuti owebawuliire bati aBaisirairi bakumbaaniire e Mizupa, abafugi bʼaBafirisuuti ni baaba okulumba aBaisirairi. Era aBaisirairi owebawuliire ekyo ni batya aBafirisuuti.
7 Quando os filisteus ouviram que os filhos de Israel estavam congregados em Mispa, os governantes dos filisteus saíram para atacá-los. Quando os filhos de Israel ouviram isso, tiveram medo dos filisteus.
8 Ni bakoba oSamwiri bati, “Tiwalekeraawo okukungirira oMusengwa iye oKibbumba waiswe, okutulamya obulumbagani bwʼaBafirisuuti.”
8 Então os filhos de Israel disseram a Samuel: — Não cesse de clamar ao
9 Awo oSamwiri nʼakwata ontaama omutomuto akaali ayonka, nʼamuwaayo, nga niiyo esadaaka egibooca yonayona. Nʼakungirira oMusengwa oku lwʼaBaisirairi, era oMusengwa nʼamuwa ekyamusaba.
9 Então Samuel pegou um cordeiro que ainda mamava e o sacrificou em holocausto ao Senhor . Samuel clamou ao Senhor por Israel, e o Senhor lhe respondeu.
10 OSamwiri oweyabbaire awaayo esadaaka egibooca yonayona, aBafirisuuti ni baigerera okumpi nʼaBaisirairi babalwanisye. Neye oku lunaku olwo, oMusengwa nʼabbwatukira aBafirisuuti nʼeigono eryʼamaani. ABafirisuuti ni batukuta olwʼensisi, era ni bairuka aBaisirairi.
10 Enquanto Samuel oferecia o holocausto, os filisteus chegaram para lutar contra Israel. Mas naquele dia o Senhor trovejou com grande estrondo sobre os filisteus. Eles entraram em pânico e foram derrotados pelos filhos de Israel.
11 ABaisirairi ni bazwa e Mizupa, ni balukutya aBafirisuuti, paka e Bbesi Kali, nga baaba babaita.
11 Os homens de Israel saíram de Mispa, perseguiram os filisteus e os derrotaram até abaixo de Bete-Car.
12 Awo oSamwiri nʼakwata eibbaale, nʼalikoma aakati wʼe Mizupa nʼe Sene, nʼaliwa eriina Ebbeneza ngʼakoba ati, “OMusengwa atubbeereire, paka atyanu.”
12 Então Samuel pegou uma pedra e a pôs entre Mispa e Sem. E lhe deu o nome de Ebenézer, dizendo: — Até aqui nos ajudou o
13 Batyo aBaisirairi ni bawangula aBafirisuuti, era nandi ni bairamu okulumba ekyalo kyabwe. OMusengwa nʼayaba ngʼabonereza aBafirisuuti eibbanga lyonalyona oSamwiri eriyamalire nga mwomi.
13 Assim os filisteus foram abatidos e nunca mais vieram ao território de Israel, porque a mão do Senhor esteve contra eles todos os dias de Samuel.
14 ABaisirairi ni beirirya ebibuga byonabyona aBafirisuuti ebibabbaire bawambire, okuzwera Ekulooni okutuuka e Gaasi, era ni beirirya nʼebitundu ebiriranire ebibuga ebyo okubitoola omu bwezye bwʼaBafirisuuti. Era ni wabbaawo emirembe aakati wʼaBaisirairi nʼaBamooli.
14 As cidades que os filisteus haviam tomado de Israel foram devolvidas, desde Ecrom até Gate. E até os territórios ao redor delas Israel tirou das mãos dos filisteus. E houve paz entre Israel e os amorreus.
15 OSamwiri ni yeekubbembera oIsirairi enaku gyonagyona egyʼobwomibwe.
15 E Samuel julgou Israel durante todos os dias de sua vida.
16 Nabuli mwanka yeeruguulyanga, nʼayaba e Bbeseri nʼazwa eeyo nʼayaba e Girugaali paka e Mizupa ngʼalamula emisango gyʼaBaisirairi omu bifo ebyo.
16 De ano em ano, fazia uma volta, passando por Betel, Gilgal e Mispa; e julgava Israel em todos esses lugares.
17 Awo nʼakanganga e Laama, olwʼokubba ekisitokye gikyabbaire. Nʼalamuliranga eeyo yona oIsirairi, era nʼayombekayo nʼekyoto kya Musengwa.
17 Porém voltava a Ramá, porque a sua casa estava ali, onde julgava Israel e onde edificou um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.