1 Samuel 7

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kale abantu bʼe Kiriyaasi Yeyalimu ni baaba basyoma eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa, ni bagitwala omu nyumba yʼAbbinadabbu, eyabbaire oku lusozi. Ni bawonga omutaane Eriyazaali eeri oMusengwa, okugikuumanga.
1 Então, vieram os homens de Quiriate-Jearim e levaram a arca do Senhor à casa de Abinadabe, no outeiro; e consagraram Eleazar, seu filho, para que guardasse a arca do Senhor .
2 ESanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa, nebba omu Kiriyaasi Yeyalimu, okumala ekiseera kiwanvu, ekyʼemyanka aabiri. Ekiseera ekyo, aBaisirairi bonabona ni bakimala nga bakungirira oMusengwa ababbeere.
2 Sucedeu que, desde aquele dia, a arca ficou em Quiriate-Jearim, e tantos dias se passaram, que chegaram a vinte anos; e toda a casa de Israel dirigia lamentações ao Senhor .
3 Awo oSamwiri nʼakoba aBaisirairi bonabona ati, “Obwekibba kiti muli kucuuka okwira eeri oMusengwa nʼemyoyo gyanywe gyonagyona, aale mutoolewo abakibbumba abʼamawanga agandi bonabona, nʼebifaananyi ebibbumbe ebya nkuni omukali Asutolesi. Mweweereyo nakimo eeri oMusengwa, era gumubba muweereryenge yenkani, era yalibanunula okubatoola omu bwezye wʼaBafirisuuti.”
3 Falou Samuel a toda a casa de Israel, dizendo: Se é de todo o vosso coração que voltais ao Senhor , tirai dentre vós os deuses estranhos e os astarotes, e preparai o coração ao Senhor , e servi a ele só, e ele vos livrará das mãos dos filisteus.
4 Awo aBaisirairi ni batoolawo ebifaananyi byʼabakibbumba abʼamawanga agandi nago oBbaali nʼAsutolesi, ni baweereryanga Musengwa yenkani.
4 Então, os filhos de Israel tiraram dentre si os baalins e os astarotes e serviram só ao Senhor .
5 Awo oSamwiri nʼakoba ati, “Mukumbaanie aBaisirairi bonabona, baabe bakumbaanire e Mizupa, mbegairirire eeri oMusengwa.”
5 Disse mais Samuel: Congregai todo o Israel em Mispa, e orarei por vós ao Senhor .
6 Ni bakumbaanira e Mizupa, ni basena amaizi era ni bagasuka okwitakali, nga bali omumaiso ga Musengwa. Oku lunaku olwo ni basiiba. Ni beenenya nga bakoba bati, “Twakolere ekibbikibbi eeri oMusengwa.” Eeyo oSamwiri giyalamuliire aBaisirairi.
6 Congregaram-se em Mispa, tiraram água e a derramaram perante o Senhor ; jejuaram aquele dia e ali disseram: Pecamos contra o Senhor . E Samuel julgou os filhos de Israel em Mispa.
7 ABafirisuuti owebawuliire bati aBaisirairi bakumbaaniire e Mizupa, abafugi bʼaBafirisuuti ni baaba okulumba aBaisirairi. Era aBaisirairi owebawuliire ekyo ni batya aBafirisuuti.
7 Quando, pois, os filisteus ouviram que os filhos de Israel estavam congregados em Mispa, subiram os príncipes dos filisteus contra Israel; o que ouvindo os filhos de Israel, tiveram medo dos filisteus.
8 Ni bakoba oSamwiri bati, “Tiwalekeraawo okukungirira oMusengwa iye oKibbumba waiswe, okutulamya obulumbagani bwʼaBafirisuuti.”
8 Então, disseram os filhos de Israel a Samuel: Não cesses de clamar ao Senhor , nosso Deus, por nós, para que nos livre da mão dos filisteus.
9 Awo oSamwiri nʼakwata ontaama omutomuto akaali ayonka, nʼamuwaayo, nga niiyo esadaaka egibooca yonayona. Nʼakungirira oMusengwa oku lwʼaBaisirairi, era oMusengwa nʼamuwa ekyamusaba.
9 Tomou, pois, Samuel um cordeiro que ainda mamava e o sacrificou em holocausto ao Senhor ; clamou Samuel ao Senhor por Israel, e o Senhor lhe respondeu.
10 OSamwiri oweyabbaire awaayo esadaaka egibooca yonayona, aBafirisuuti ni baigerera okumpi nʼaBaisirairi babalwanisye. Neye oku lunaku olwo, oMusengwa nʼabbwatukira aBafirisuuti nʼeigono eryʼamaani. ABafirisuuti ni batukuta olwʼensisi, era ni bairuka aBaisirairi.
10 Enquanto Samuel oferecia o holocausto, os filisteus chegaram à peleja contra Israel; mas trovejou o Senhor aquele dia com grande estampido sobre os filisteus e os aterrou de tal modo, que foram derrotados diante dos filhos de Israel.
11 ABaisirairi ni bazwa e Mizupa, ni balukutya aBafirisuuti, paka e Bbesi Kali, nga baaba babaita.
11 Saindo de Mispa os homens de Israel, perseguiram os filisteus e os derrotaram até abaixo de Bete-Car.
12 Awo oSamwiri nʼakwata eibbaale, nʼalikoma aakati wʼe Mizupa nʼe Sene, nʼaliwa eriina Ebbeneza ngʼakoba ati, “OMusengwa atubbeereire, paka atyanu.”
12 Tomou, então, Samuel uma pedra, e a pôs entre Mispa e Sem, e lhe chamou Ebenézer, e disse: Até aqui nos ajudou o Senhor .
13 Batyo aBaisirairi ni bawangula aBafirisuuti, era nandi ni bairamu okulumba ekyalo kyabwe. OMusengwa nʼayaba ngʼabonereza aBafirisuuti eibbanga lyonalyona oSamwiri eriyamalire nga mwomi.
13 Assim, os filisteus foram abatidos e nunca mais vieram ao território de Israel, porquanto foi a mão do Senhor contra eles todos os dias de Samuel.
14 ABaisirairi ni beirirya ebibuga byonabyona aBafirisuuti ebibabbaire bawambire, okuzwera Ekulooni okutuuka e Gaasi, era ni beirirya nʼebitundu ebiriranire ebibuga ebyo okubitoola omu bwezye bwʼaBafirisuuti. Era ni wabbaawo emirembe aakati wʼaBaisirairi nʼaBamooli.
14 As cidades que os filisteus haviam tomado a Israel foram-lhe restituídas, desde Ecrom até Gate; e até os territórios delas arrebatou Israel das mãos dos filisteus. E houve paz entre Israel e os amorreus.
15 OSamwiri ni yeekubbembera oIsirairi enaku gyonagyona egyʼobwomibwe.
15 E julgou Samuel todos os dias de sua vida a Israel.
16 Nabuli mwanka yeeruguulyanga, nʼayaba e Bbeseri nʼazwa eeyo nʼayaba e Girugaali paka e Mizupa ngʼalamula emisango gyʼaBaisirairi omu bifo ebyo.
16 De ano em ano, fazia uma volta, passando por Betel, Gilgal e Mispa; e julgava a Israel em todos esses lugares.
17 Awo nʼakanganga e Laama, olwʼokubba ekisitokye gikyabbaire. Nʼalamuliranga eeyo yona oIsirairi, era nʼayombekayo nʼekyoto kya Musengwa.
17 Porém voltava a Ramá, porque sua casa estava ali, onde julgava a Israel e onde edificou um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.