1 Samuel 6

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ESanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa yamalire emyeri musanvu ngʼeri omu kyalo kyʼaBafirisuuti.
1 A arca do Senhor esteve sete meses na terra dos filisteus.
2 Awo aBafirisuuti ni beeta abakabona nʼabafumu ni bababuulya bati, “Tukole tutya eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa? Mutukobere engeri yʼokugiweereryayo e gyeri nʼokubba.”
2 Estes chamaram os sacerdotes e os adivinhos e perguntaram: — Que faremos com a arca do
3 Ni bairamu bati, “Owemwabba mwereekererya eSanduuku ya Kibbumba wa Isirairi, timwagyereekererya anambula kantu. Neye omu ngeri yonayona muli nʼokugyerekereryaku nʼekibawaayo olwʼeibbengo. Awo kaisi mulame, era mwategeera ensonga oMusengwa okwabbaire asinzirira okubabonereza.”
3 Eles responderam: — Se devolverem a arca do Deus de Israel, não a mandem vazia, mas enviem também a ele uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a mão dele continua pesando sobre vocês.
4 ABafirisuuti ni babuulya bati, “Ekibawaayo olwʼeibbengo kyabba niki ekitwerekereryaku?” Ni babairamu bati, “Ebibbumbe ebyʼezaabbu bitaanu ebibabbumbire nga biwulumbe ooti bizimba, nʼebibbumbe ebyʼezaabbu ebindi bitaanu ebibabbumbire ebiri ooti mese, ngʼobungi bwa buli kika ekyʼebibbumbe bwenkanankana nʼobungi bwʼabafugi bʼaBafirisuuti, olwʼokubba ekibonerezo kyabbaire kyanywe nywenanywena nʼabafugi baanywe.
4 Então os filisteus perguntaram: — Que oferta pela culpa devemos mandar? Os sacerdotes e adivinhos responderam: — Mandem cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, segundo o número dos governantes dos filisteus, porque a praga é uma e a mesma sobre todos vocês e sobre todos os seus governantes.
5 Mukole ebibbumbe ebiwulumbe ooti bizimba byanywe, nʼebiri ooti mese ibyo ebyonoonere ekyalo kyanywe. Era muwe oKibbumba wa Isirairi ekitiisya, amo nʼabasoniya inywe nʼabakibbumba baanywe era nʼekyalo kyanywe.
5 Façam imitações dos tumores e dos ratos que andam destruindo a terra, e deem glória ao Deus de Israel. Assim ele talvez alivie a sua mão de cima de vocês e do deus e da terra de vocês.
6 Kale lwaki mukakanyairye emyoyo gyanywe ngʼaBamisiri nʼokabaka waabwe owebakakanyairye emyoyo gyabwe? Oweyamalire okubabonereza, aale tibairire ni baleka aBaisirairi ni baaba?”
6 Por que vocês endureceriam o coração, como os egípcios e Faraó fizeram? Não é verdade que, depois que Deus os maltratou, eles deixaram os israelitas sair, e eles foram embora?
7 “Kale atyanu musune ekigaali ekiyaaka kaisi mutoole ente ibiri egiriku amanyana, era egibatateekangaku oku kijooko, mugisibe oku kigaali ekyo. Enyana gyagyo mugitooleku mugireke e gigigona.
7 — Agora, pois, façam um carro novo, arranjem duas vacas com crias, sobre as quais nunca foi colocado jugo, e amarrem as duas ao carro; quanto aos bezerros, levem-nos para casa.
8 Mukwate eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa mugiteeke oku kigaali ekyo. Kaisi ebibbumbe bidi ebyʼezaabbu ebimuweererya, ngʼebibawaayo olwʼeibbengo, mubiteeke omu sanduuku egendi, mugiriranie eSanduuku eyʼeNdagaano. Awo mugireke eyabe.
8 Então peguem a arca do Senhor e a ponham sobre o carro. E num cofre, ao lado dele, ponham as figuras de ouro que vocês vão lhe enviar como oferta pela culpa; depois, deixem o carro ir.
9 Mugiringirire, oweyakwata enzira eniinaniina e Bbesi Semesi omu kyalo e gyebba, awo kyategerekeka kiti oKibbumba wʼaBaisirairi niiye eyatubonerezere. Neye owekitaabbe kityo, nga tutegeera tuti ebibonerezo ebyatutuukireku, byatugwireku bugwi.”
9 Fiquem observando: se ele subir pelo caminho de Bete-Semes, que leva a seu território, então foi o Deus de Israel que nos fez este grande mal. Mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos atingiu, e que isso nos aconteceu por acaso.
10 Abasaiza ni bakola batyo. Ni bakwata ente ibiri egibakama ni bagisiba oku kigaali, enyana gyagyo ni bagiigalirirya awantu e gigigona.
10 Os homens fizeram isso: pegaram duas vacas com crias e as amarraram ao carro; e encerraram os seus bezerros em casa.
11 Ni bateeka eSanduuku eyʼeNdagaano oku kigaali, nʼesanduuku erimu ebibbumbe ebyʼezaabbu ebiwulumbe ooti bizimba, nʼebibbumbe bidi ebyʼezaabbu ebiri ooti mese.
11 Puseram a arca do Senhor sobre o carro, junto com o cofre que continha os ratos de ouro e as imitações dos tumores.
12 Awo ente ni gikwata enzira buterembereri okwaba e Bbesi Semesi ni gitambula omu nzira ni gyaba nga gibboolooga anambula okusagasagana. Abafugi bʼaBafirisuuti ni bagisengererya paka ku nsalo nʼe Bbesi Semesi.
12 As vacas se encaminharam diretamente para Bete-Semes e, andando e berrando, seguiam sempre por esse mesmo caminho, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda. Os governantes dos filisteus foram atrás delas, até a fronteira com Bete-Semes.
13 Atyanu abʼe Bbesi Semesi babbaire omu kiinamo nga bakungula engaano gyabwe. Owebagangamukire, ni babona eSanduuku eyʼeNdagaano, ni basangaala okugibona.
13 O povo de Bete-Semes andava fazendo a colheita do trigo no vale. Quando levantaram os olhos, viram a arca e ficaram muito contentes.
14 Ekigaali ni kituukira omu musiri gwa Yoswa owʼe Bbesi Semesi, ni kyemerera awabbaire eibbaale erinene. Abantu ni babbeetamu ebisaale byʼekigaali, ni bawaayo ente egyo eeri oMusengwa, ni gibba sadaaka egibooca yonayona.
14 O carro veio até o campo de Josué, o bete-semita, e parou ali, onde havia uma grande pedra. Eles cortaram a madeira do carro em pedaços e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 ABaleevi ni baginga eSanduuku eyʼeNdagaano, nʼesanduuku eyabbairemu ebibbumbe bidi ebyʼezaabbu, ni bagiteeka okwibbaale eryo erinene. Awo abantu bʼe Bbesi Semesi ni bawaayo esadaaka egibooca yonayona, ni bawaayo nʼesadaaka egindi eeri oMusengwa oku lunaku olwo.
15 Os levitas desceram a arca do Senhor e também o cofre que estava junto a ela, em que estavam os objetos de ouro, e os puseram sobre a grande pedra. No mesmo dia, os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor .
16 Abafugi bʼaBafirisuuti abataanu owebakiboine, ni bakanga omwEkulooni oku lunaku olwo.
16 Os cinco governantes dos filisteus viram aquilo e voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Binu niibyo ebibbumbe ebyʼezaabbu ebiwulumbe ooti bizimba, aBafirisuuti ebibaweereirye oMusengwa okubba ebibawaayo olwʼeibbengo oku lwa nabuli kibuga ku binu: Asudodi, nʼoGaza, nʼAsukeroni, nʼoGaasi nʼEkulooni.
17 Estes são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: um por Asdode; outro por Gaza; outro por Asquelom; outro por Gate; e outro por Ecrom.
18 Era obungi bwʼebibbumbe ebyʼezaabbu ebiri ooti mese, bwabbaire businzirira ku bungi bwʼebibuga byʼaBafirisuuti abafugi abataanu ebibafuganga, ebyabbaireku engaga, nʼebyalo byaku. Eibbaale erinene oku bateekere eSanduuku eyʼeNdagaano omu musiri gwa Yoswa owʼe Bbesi Semesi, likaali liriwo paka lwatyanu okukakasa ebyo ebyabbairewo.
18 Enviaram também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco governantes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor , está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Neye oMusengwa nʼaita kuumu abantu 70 abʼe Bbesi Semesi, olwʼokubba balolere omu Sanduuku eyʼeNdagaano. Abantu ni bakunga ino olwʼokubba oMusengwa yabbaire abakubbire omwigo gwʼamaani ino.
19 O Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do Senhor , matando setenta deles. Então o povo chorou, porque o Senhor tinha feito tão grande matança entre eles.
20 Awo abʼe Bbesi Semesi ni beebuulya bati, “Naani ayezya okwemerera omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba oyo oMutukulye? Era eSanduuku eyo oweyaazwa aanu eyaaba waani?”
20 Os homens de Bete-Semes disseram: — Quem poderia estar diante do
21 Ni batuma abakwenda eeri abʼe Kiriyaasi Yeyalimu baabe babakobe bati, “ABafirisuuti bairirye eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa. Muserengete mwize mugisyome mugitwale e waanywe.”
21 Então enviaram mensageiros aos moradores de Quiriate-Jearim, dizendo: — Os filisteus devolveram a arca do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.