1 Samuel 6
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ACF
1 ESanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa yamalire emyeri musanvu ngʼeri omu kyalo kyʼaBafirisuuti.
1 Havendo, pois, estado a arca do SENHOR na terra dos filisteus sete meses,
2 Awo aBafirisuuti ni beeta abakabona nʼabafumu ni bababuulya bati, “Tukole tutya eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa? Mutukobere engeri yʼokugiweereryayo e gyeri nʼokubba.”
2 Os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: Que faremos nós com a arca do Senhor? Fazei-nos saber como a tornaremos a enviar ao seu lugar.
3 Ni bairamu bati, “Owemwabba mwereekererya eSanduuku ya Kibbumba wa Isirairi, timwagyereekererya anambula kantu. Neye omu ngeri yonayona muli nʼokugyerekereryaku nʼekibawaayo olwʼeibbengo. Awo kaisi mulame, era mwategeera ensonga oMusengwa okwabbaire asinzirira okubabonereza.”
3 Os quais disseram: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis uma oferta para a expiação da culpa; então sereis curados, e se vos fará saber porque a sua mão não se retira de vós.
4 ABafirisuuti ni babuulya bati, “Ekibawaayo olwʼeibbengo kyabba niki ekitwerekereryaku?” Ni babairamu bati, “Ebibbumbe ebyʼezaabbu bitaanu ebibabbumbire nga biwulumbe ooti bizimba, nʼebibbumbe ebyʼezaabbu ebindi bitaanu ebibabbumbire ebiri ooti mese, ngʼobungi bwa buli kika ekyʼebibbumbe bwenkanankana nʼobungi bwʼabafugi bʼaBafirisuuti, olwʼokubba ekibonerezo kyabbaire kyanywe nywenanywena nʼabafugi baanywe.
4 Então disseram: Qual é a expiação da culpa que lhe havemos de enviar? E disseram: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco hemorróidas de ouro e cinco ratos de ouro; porquanto a praga é uma mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 Mukole ebibbumbe ebiwulumbe ooti bizimba byanywe, nʼebiri ooti mese ibyo ebyonoonere ekyalo kyanywe. Era muwe oKibbumba wa Isirairi ekitiisya, amo nʼabasoniya inywe nʼabakibbumba baanywe era nʼekyalo kyanywe.
5 Fazei, pois, umas imagens das vossas hemorróidas e dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará a sua mão de cima de vós, e de cima do vosso deus, e de cima da vossa terra.
6 Kale lwaki mukakanyairye emyoyo gyanywe ngʼaBamisiri nʼokabaka waabwe owebakakanyairye emyoyo gyabwe? Oweyamalire okubabonereza, aale tibairire ni baleka aBaisirairi ni baaba?”
6 Por que, pois, endureceríeis o vosso coração, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver tratado tão mal, os não deixaram ir, e eles não se foram?
7 “Kale atyanu musune ekigaali ekiyaaka kaisi mutoole ente ibiri egiriku amanyana, era egibatateekangaku oku kijooko, mugisibe oku kigaali ekyo. Enyana gyagyo mugitooleku mugireke e gigigona.
7 Agora, pois, tomai e fazei-vos um carro novo, e tomai duas vacas com crias, sobre as quais não tenha subido o jugo, e atai as vacas ao carro, e tirai delas os seus bezerros e levai-os para casa.
8 Mukwate eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa mugiteeke oku kigaali ekyo. Kaisi ebibbumbe bidi ebyʼezaabbu ebimuweererya, ngʼebibawaayo olwʼeibbengo, mubiteeke omu sanduuku egendi, mugiriranie eSanduuku eyʼeNdagaano. Awo mugireke eyabe.
8 Então tomai a arca do Senhor, e ponde-a sobre o carro, e colocai, num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de oferecer em expiação da culpa, e assim a enviareis, para que se vá.
9 Mugiringirire, oweyakwata enzira eniinaniina e Bbesi Semesi omu kyalo e gyebba, awo kyategerekeka kiti oKibbumba wʼaBaisirairi niiye eyatubonerezere. Neye owekitaabbe kityo, nga tutegeera tuti ebibonerezo ebyatutuukireku, byatugwireku bugwi.”
9 Vede então: Se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nos tocou a sua mão, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 Abasaiza ni bakola batyo. Ni bakwata ente ibiri egibakama ni bagisiba oku kigaali, enyana gyagyo ni bagiigalirirya awantu e gigigona.
10 E assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas que criavam, e as ataram ao carro; e os seus bezerros encerraram em casa.
11 Ni bateeka eSanduuku eyʼeNdagaano oku kigaali, nʼesanduuku erimu ebibbumbe ebyʼezaabbu ebiwulumbe ooti bizimba, nʼebibbumbe bidi ebyʼezaabbu ebiri ooti mese.
11 E puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorróidas.
12 Awo ente ni gikwata enzira buterembereri okwaba e Bbesi Semesi ni gitambula omu nzira ni gyaba nga gibboolooga anambula okusagasagana. Abafugi bʼaBafirisuuti ni bagisengererya paka ku nsalo nʼe Bbesi Semesi.
12 Então as vacas se encaminharam diretamente pelo caminho de Bete-Semes, e seguiam um mesmo caminho, andando e berrando, sem se desviarem, nem para a direita nem para a esquerda; e os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao termo de Bete-Semes.
13 Atyanu abʼe Bbesi Semesi babbaire omu kiinamo nga bakungula engaano gyabwe. Owebagangamukire, ni babona eSanduuku eyʼeNdagaano, ni basangaala okugibona.
13 E andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale, e, levantando os seus olhos, viram a arca, e, vendo-a, se alegraram.
14 Ekigaali ni kituukira omu musiri gwa Yoswa owʼe Bbesi Semesi, ni kyemerera awabbaire eibbaale erinene. Abantu ni babbeetamu ebisaale byʼekigaali, ni bawaayo ente egyo eeri oMusengwa, ni gibba sadaaka egibooca yonayona.
14 E o carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali onde havia uma grande pedra. E fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 ABaleevi ni baginga eSanduuku eyʼeNdagaano, nʼesanduuku eyabbairemu ebibbumbe bidi ebyʼezaabbu, ni bagiteeka okwibbaale eryo erinene. Awo abantu bʼe Bbesi Semesi ni bawaayo esadaaka egibooca yonayona, ni bawaayo nʼesadaaka egindi eeri oMusengwa oku lunaku olwo.
15 E os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam os objetos de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor no mesmo dia.
16 Abafugi bʼaBafirisuuti abataanu owebakiboine, ni bakanga omwEkulooni oku lunaku olwo.
16 E, vendo aquilo os cinco príncipes dos filisteus, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Binu niibyo ebibbumbe ebyʼezaabbu ebiwulumbe ooti bizimba, aBafirisuuti ebibaweereirye oMusengwa okubba ebibawaayo olwʼeibbengo oku lwa nabuli kibuga ku binu: Asudodi, nʼoGaza, nʼAsukeroni, nʼoGaasi nʼEkulooni.
17 Estas, pois, são as hemorróidas de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor em expiação da culpa: Por Asdode uma, por Gaza outra, por Ascalom outra, por Gate outra, por Ecrom outra.
18 Era obungi bwʼebibbumbe ebyʼezaabbu ebiri ooti mese, bwabbaire businzirira ku bungi bwʼebibuga byʼaBafirisuuti abafugi abataanu ebibafuganga, ebyabbaireku engaga, nʼebyalo byaku. Eibbaale erinene oku bateekere eSanduuku eyʼeNdagaano omu musiri gwa Yoswa owʼe Bbesi Semesi, likaali liriwo paka lwatyanu okukakasa ebyo ebyabbairewo.
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortificadas até às aldeias, e até Abel. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor, ainda está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Neye oMusengwa nʼaita kuumu abantu 70 abʼe Bbesi Semesi, olwʼokubba balolere omu Sanduuku eyʼeNdagaano. Abantu ni bakunga ino olwʼokubba oMusengwa yabbaire abakubbire omwigo gwʼamaani ino.
19 E o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porquanto o Senhor fizera tão grande estrago entre o povo.
20 Awo abʼe Bbesi Semesi ni beebuulya bati, “Naani ayezya okwemerera omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba oyo oMutukulye? Era eSanduuku eyo oweyaazwa aanu eyaaba waani?”
20 Então disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante este santo Senhor Deus? E a quem subirá de nós?
21 Ni batuma abakwenda eeri abʼe Kiriyaasi Yeyalimu baabe babakobe bati, “ABafirisuuti bairirye eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa. Muserengete mwize mugisyome mugitwale e waanywe.”
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, pois, e fazei-a subir para vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.