1 Samuel 6

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 ESanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa yamalire emyeri musanvu ngʼeri omu kyalo kyʼaBafirisuuti.
1 E a arca do SENHOR esteve no país dos filisteus sete meses.
2 Awo aBafirisuuti ni beeta abakabona nʼabafumu ni bababuulya bati, “Tukole tutya eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa? Mutukobere engeri yʼokugiweereryayo e gyeri nʼokubba.”
2 E os filisteus convocaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: O que faremos com a arca do SENHOR? Dizei-nos como a enviaremos ao seu lugar.
3 Ni bairamu bati, “Owemwabba mwereekererya eSanduuku ya Kibbumba wa Isirairi, timwagyereekererya anambula kantu. Neye omu ngeri yonayona muli nʼokugyerekereryaku nʼekibawaayo olwʼeibbengo. Awo kaisi mulame, era mwategeera ensonga oMusengwa okwabbaire asinzirira okubabonereza.”
3 E eles disseram: Se mandardes embora a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia; mas, seguramente, devolva-lhe uma oferta pela transgressão; então sereis curados, e sabereis porque a sua mão não foi removida de sobre vós.
4 ABafirisuuti ni babuulya bati, “Ekibawaayo olwʼeibbengo kyabba niki ekitwerekereryaku?” Ni babairamu bati, “Ebibbumbe ebyʼezaabbu bitaanu ebibabbumbire nga biwulumbe ooti bizimba, nʼebibbumbe ebyʼezaabbu ebindi bitaanu ebibabbumbire ebiri ooti mese, ngʼobungi bwa buli kika ekyʼebibbumbe bwenkanankana nʼobungi bwʼabafugi bʼaBafirisuuti, olwʼokubba ekibonerezo kyabbaire kyanywe nywenanywena nʼabafugi baanywe.
4 Então, eles disseram: Qual será a oferta pela transgressão que lhe devolveremos? Eles responderam: Cinco hemorroidas de ouro, e cinco camundongos de ouro, de acordo com o número de senhores dos filisteus: pois uma praga esteve sobre vós todos, e sobre os vossos senhores.
5 Mukole ebibbumbe ebiwulumbe ooti bizimba byanywe, nʼebiri ooti mese ibyo ebyonoonere ekyalo kyanywe. Era muwe oKibbumba wa Isirairi ekitiisya, amo nʼabasoniya inywe nʼabakibbumba baanywe era nʼekyalo kyanywe.
5 Por isso, fareis imagens das vossas hemorroidas, e imagens dos vossos camundongos que devastam a terra; e dareis glória ao Deus de Israel; talvez ele deseje aliviar a sua mão de sobre vós, e de sobre os vossos deuses, e da vossa terra.
6 Kale lwaki mukakanyairye emyoyo gyanywe ngʼaBamisiri nʼokabaka waabwe owebakakanyairye emyoyo gyabwe? Oweyamalire okubabonereza, aale tibairire ni baleka aBaisirairi ni baaba?”
6 Por que, então, endureceis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações; quando ele havia operado maravilhosamente no meio deles, e eles não permitiam que o povo se fosse, e eles partiram?
7 “Kale atyanu musune ekigaali ekiyaaka kaisi mutoole ente ibiri egiriku amanyana, era egibatateekangaku oku kijooko, mugisibe oku kigaali ekyo. Enyana gyagyo mugitooleku mugireke e gigigona.
7 Agora, portanto, fazei uma nova carruagem, e tomai duas vacas que amamentam, sobre as quais ainda não tenha sido posto jugo, e amarrai as vacas ao carro, e trazei delas os seus novilhos para casa;
8 Mukwate eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa mugiteeke oku kigaali ekyo. Kaisi ebibbumbe bidi ebyʼezaabbu ebimuweererya, ngʼebibawaayo olwʼeibbengo, mubiteeke omu sanduuku egendi, mugiriranie eSanduuku eyʼeNdagaano. Awo mugireke eyabe.
8 e tomai a arca do SENHOR, e a assentai sobre a carruagem; e ponde as joias de ouro, que vós lhe retornais como oferta pela transgressão, em uma caixa ao seu lado; e mandai-a embora, para que possa ir.
9 Mugiringirire, oweyakwata enzira eniinaniina e Bbesi Semesi omu kyalo e gyebba, awo kyategerekeka kiti oKibbumba wʼaBaisirairi niiye eyatubonerezere. Neye owekitaabbe kityo, nga tutegeera tuti ebibonerezo ebyatutuukireku, byatugwireku bugwi.”
9 E vede, se ela subir pelo caminho do seu próprio termo, até Bete-Semes, então ele nos causou este grande mal; mas se não, nós saberemos que não foi a sua mão que nos feriu; foi um acaso que nos sobreveio.
10 Abasaiza ni bakola batyo. Ni bakwata ente ibiri egibakama ni bagisiba oku kigaali, enyana gyagyo ni bagiigalirirya awantu e gigigona.
10 E os homens assim fizeram; e tomaram duas vacas que amamentavam, e as prenderam a carruagem, e trancafiaram os seus novilhos em casa;
11 Ni bateeka eSanduuku eyʼeNdagaano oku kigaali, nʼesanduuku erimu ebibbumbe ebyʼezaabbu ebiwulumbe ooti bizimba, nʼebibbumbe bidi ebyʼezaabbu ebiri ooti mese.
11 e assentaram a arca do SENHOR sobre a carruagem, e a caixa com os camundongos de ouro e as imagens das suas hemorroidas.
12 Awo ente ni gikwata enzira buterembereri okwaba e Bbesi Semesi ni gitambula omu nzira ni gyaba nga gibboolooga anambula okusagasagana. Abafugi bʼaBafirisuuti ni bagisengererya paka ku nsalo nʼe Bbesi Semesi.
12 E as vacas tomaram o caminho reto até o caminho de Bete-Semes, e seguiram pelo caminho principal, mugindo enquanto seguiam, e não se desviaram para a direita, nem para a esquerda; e os senhores dos filisteus seguiram após elas, até o limite de Bete-Semes.
13 Atyanu abʼe Bbesi Semesi babbaire omu kiinamo nga bakungula engaano gyabwe. Owebagangamukire, ni babona eSanduuku eyʼeNdagaano, ni basangaala okugibona.
13 E os de Bete-Semes estavam ceifando sua colheita de trigo no vale; e eles levantaram os seus olhos, e viram a arca, e se alegraram em vê-la.
14 Ekigaali ni kituukira omu musiri gwa Yoswa owʼe Bbesi Semesi, ni kyemerera awabbaire eibbaale erinene. Abantu ni babbeetamu ebisaale byʼekigaali, ni bawaayo ente egyo eeri oMusengwa, ni gibba sadaaka egibooca yonayona.
14 E a carruagem adentrou o campo de Josué, um bete-semita, e ali permaneceu, onde havia uma grande pedra; e racharam a madeira do carro, e ofereceram as vacas em oferta queimada ao SENHOR.
15 ABaleevi ni baginga eSanduuku eyʼeNdagaano, nʼesanduuku eyabbairemu ebibbumbe bidi ebyʼezaabbu, ni bagiteeka okwibbaale eryo erinene. Awo abantu bʼe Bbesi Semesi ni bawaayo esadaaka egibooca yonayona, ni bawaayo nʼesadaaka egindi eeri oMusengwa oku lunaku olwo.
15 E os levitas fizeram descer a arca do SENHOR, e a caixa que com ela estava, dentro da qual as joias de ouro estavam, e as colocaram sobre a grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram ofertas queimadas e sacrificaram sacrifícios no mesmo dia ao SENHOR.
16 Abafugi bʼaBafirisuuti abataanu owebakiboine, ni bakanga omwEkulooni oku lunaku olwo.
16 E quando os cinco senhores dos filisteus viram aquilo, retornaram a Ecrom no mesmo dia.
17 Binu niibyo ebibbumbe ebyʼezaabbu ebiwulumbe ooti bizimba, aBafirisuuti ebibaweereirye oMusengwa okubba ebibawaayo olwʼeibbengo oku lwa nabuli kibuga ku binu: Asudodi, nʼoGaza, nʼAsukeroni, nʼoGaasi nʼEkulooni.
17 E estas são as hemorroidas de ouro que os filisteus devolveram como oferta pela transgressão ao SENHOR; uma por Asdode, uma por Gaza, uma por Asquelom, uma por Gate, uma por Ecrom;
18 Era obungi bwʼebibbumbe ebyʼezaabbu ebiri ooti mese, bwabbaire businzirira ku bungi bwʼebibuga byʼaBafirisuuti abafugi abataanu ebibafuganga, ebyabbaireku engaga, nʼebyalo byaku. Eibbaale erinene oku bateekere eSanduuku eyʼeNdagaano omu musiri gwa Yoswa owʼe Bbesi Semesi, likaali liriwo paka lwatyanu okukakasa ebyo ebyabbairewo.
18 e os camundongos de ouro, de acordo com o número de todas as cidades dos filisteus pertencentes aos cinco senhores, tanto das cidades fortificadas, como das aldeias do campo, até a grande pedra de Abel, sobre a qual eles desceram a arca do SENHOR; tal pedra permanece até este dia no campo de Josué, o bete-semita.
19 Neye oMusengwa nʼaita kuumu abantu 70 abʼe Bbesi Semesi, olwʼokubba balolere omu Sanduuku eyʼeNdagaano. Abantu ni bakunga ino olwʼokubba oMusengwa yabbaire abakubbire omwigo gwʼamaani ino.
19 E ele feriu os homens de Bete-Semes, porque eles haviam olhado para dentro da arca do SENHOR, ele até feriu, do povo, cinquenta mil e setenta homens; e o povo lamentou, porque o SENHOR havia ferido muitos do povo com um grande massacre.
20 Awo abʼe Bbesi Semesi ni beebuulya bati, “Naani ayezya okwemerera omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba oyo oMutukulye? Era eSanduuku eyo oweyaazwa aanu eyaaba waani?”
20 E os homens de Bete-Semes disseram: Quem é capaz de permanecer de pé diante deste SENHOR Deus santo? E a quem subirá dentre nós?
21 Ni batuma abakwenda eeri abʼe Kiriyaasi Yeyalimu baabe babakobe bati, “ABafirisuuti bairirye eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa. Muserengete mwize mugisyome mugitwale e waanywe.”
21 E eles enviaram mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus trouxeram novamente a arca do SENHOR; descei, e fazei-a subir até vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.