1 Samuel 4

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atyo oSamwiri nʼakobera aBaisirairi byonabyona oMusengwa ebiyamukobeire.
1 A palavra de Samuel foi dirigida a todo o Israel. Israel saiu ao encontro dos filisteus para combatê-los. Acamparam junto de Eben-Ezer, enquanto os filisteus acampavam em Afec.
2 ABafirisuuti ni bategeka amaje gaabwe okulumba aBaisirairi. Olutalo owerwanyinyintiire, aBafirisuuti ni bawangula aBaisirairi, ni babaitamu aawo abantu ooti 4,000.
2 Os inimigos puseram-se em linha de batalha diante de Israel e começou o combate. Israel voltou as costas aos filisteus, e foram mortos naquele combate cerca de quatro mil homens.
3 Abalwani owebakangire omu nkambi, abeekubbemberi baabwe ni beebuulya bati, “Lwaki olwatyanu oMusengwa alekere aBafirisuuti okutuwangula? Twabe e Siiro tuleete eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa, kaisi ayabe na iswe era atununule eeri abalabe baiswe.”
3 O povo voltou ao acampamento e os anciãos de Israel disseram: Por que nos deixou o Senhor sermos batidos hoje pelos filisteus? Vamos a Silo e tomemos a arca da aliança do Senhor, para que ela esteja no meio de nós e nos livre da mão de nossos inimigos.
4 Kale ni batuma abakwenda e Siiro ni batoolayo eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa oWabwezye Bwonabwona, atyama oku ntebe yʼobwakabaka aakati wa bakeruubbi. Nʼabataane bʼEri bombi oKofuni nʼoFenekansi babbaire yeeyo nʼeSanduuku ya Musengwa.
4 O povo mandou, pois, buscar em Silo a arca da aliança do Senhor dos exércitos, que se senta sobre querubins. Os dois filhos de Heli, Ofni e Finéias, acompanhavam a arca da aliança de Deus.
5 Awo eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa oweyatuukire omu nkambi, aBaisirairi bonabona ni baceerera nakimo nʼamaani, nʼeitakali ni litengeeta.
5 Quando a arca do Senhor entrou no acampamento, todo o Israel rompeu num grande clamor, que fez tremer a terra.
6 ABafirisuuti owebawuliire olukero olwo, awo ni beebuulya bati, “Olukero oluzwa omu nkambi yʼaBeebbulaniya lwʼamakuluki?”
6 Os filisteus, ouvindo-o, disseram: Que significa esse grande clamor no acampamento dos hebreus? E souberam que a arca do Senhor tinha chegado ao acampamento.
7 aBafirisuuti ni batya, ni bakoba bati, “Okibbumba aizire omu nkambi! Nga tulabire! Ekintu ekityo tikibbangakuuwo.
7 Então tiveram medo e disseram: Deus chegou ao acampamento. Ai de nós! Até agora nunca se viu coisa semelhante!
8 Nga tulabire! Naani ayezya okutununula omu bwezye bwʼabakibbumba abʼamaani abo? Abo niibo abakibbumba abakoleserye okawumpuli owa buli ngeri okugadya aBamisiri omwidungu.
8 Ai de nós! Quem nos salvará da mão destes deuses poderosos? São eles que feriram os egípcios com toda a sorte de pragas no deserto.
9 ABafirisuuti, twiremu amaani! Tulwane masaiza, anambula ekyo twabba bagalama bʼaBeebbulaniya, nga ibo owebabbaire abagalama baiswe. Tugume tulwane masaiza!”
9 Coragem, ó filisteus! Portai-vos varonilmente, não suceda que sejais escravizados aos hebreus como eles o são a vós. Sede homens e combatei.
10 Kale awo aBafirisuuti ni balwana, ni bawangula aBaisirairi, nabuli Mwisirairi nʼairuka okukanga e wuwe. ABafirisuuti ni baita abantu bangi. ABaisirairi ni bafiirwa abaisirikale abʼoku bigere 30,000.
10 Começaram a luta e Israel foi derrotado, fugindo cada um para a sua tenda. Houve um espantoso massacre, tendo caído de Israel trinta mil homens de pé.
11 Era ni banyaga eSanduuku ya Musengwa, ni baita nʼabataane bʼEri bombi, oKofuni nʼoFenekansi.
11 A arca de Deus foi tomada e os dois filhos de Heli, Ofni e Finéias, pereceram.
12 Awo omusaiza owʼekika kya Bbenyamini, nʼazwa e gibabbaire balwanira, nʼairuka okwaba e Siiro oku lunaku olwo, ngʼanyiirire ebizwalobye, era nga yeesukire eitakali omu mutwe okulaga okunakuwala.
12 Um homem da tribo de Benjamim, tendo escapado à batalha, fugiu naquele mesmo dia para Silo. Trazia a roupa toda rasgada e a cabeça coberta de pó.
13 Oweyatuukire, yayajiirye Eri atyaime omu ntebeye, okumpi nʼenzira, ngʼakumiriire amawuliro agakwata oku lutalo, era nga yeeraliikiriire olwʼeSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa. Awo omusaiza oyo oweyatuukire omu kibuga, nʼakobera abaamu ekyabbaire kituukirewo, abantu bonabona ni bakuukulya.
13 Chegou no momento em que Heli se encontrava sentado numa cadeira, à beira do caminho, inquieto e temeroso pela arca de Deus. Entrando aquele homem na cidade, espalhou-se por toda a parte a noticia, e de toda a cidade elevou-se um grande clamor.
14 Eri oweyawuliire amazingo nʼabuulya ati, “Obuyoga bwaki?”
14 Heli, ouvindo-o, perguntou: Que clamor é este? Nesse momento chegava o homem para dar-lhe a notícia.
15 Eri yabbaire ayerya emyanka 98 egyʼobukulu, nʼamaisoge nga gatangaire era nga tigakaali gabona.
15 {Heli tinha noventa e oito anos; seus olhos estavam parados e já não viam.}
16 Omusaiza oyo nʼakoba Eri ati, “Nze nankuzwa e gibali kulwanira, era njirukireyo lwatyanu lunu.”
16 O homem disse-lhe: Venho do campo de batalha, de onde escapei hoje mesmo. Que aconteceu, meu filho?
17 Eyatwaire amawuliro nʼamwiramu ati, “ABaisirairi bairukire aBafirisuuti, era abantu bangi ino abebaitire. Nʼabataanebo bombi, oKofuni nʼoFenekansi babaitire era nʼeSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa baginyagire.”
17 Israel, respondeu o mensageiro, fugiu diante dos filisteus; o povo sofreu uma grande derrota. Teus dois filhos, Ofni e Finéias, morreram, e a arca de Deus foi tomada.
18 Awo oweyatumwire oku Sanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa, Eri nʼayanuka oku ntebe, nʼagwa magalaamirira okumpi nʼegeeti yʼekibuga. Olwʼokubba yabbaire mukaire era ngʼazitowa, oweyagwire yʼavunikire eikoti, era nʼafa. Yabbaire alamuliire oIsirairi emyanka 40.
18 Ao ouvi-lo mencionar a arca de Deus, Heli caiu de sua cadeira para trás, do lado da porta {do templo}, fraturou o crânio e morreu, pois era um homem velho e pesado. Tinha sido juiz em Israel durante quarenta anos.
19 Awo omulya wʼEri, omuka Fenekansi, yabbaire kida nga kikulu era ngʼatuukiriire okubyala. Oweyawuliire ati eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa baginyagire, era ati oisibyalawe nʼoibaaye bafiire, okulumwa okwʼoku byala ni kumwizira, nʼakoma amazwi nʼabyala. Neye obulumi obwʼokulumwa ni bumubitiriraku.
19 Sua nora, mulher de Finéias, estava grávida e próxima do parto. Tendo ouvido que a arca de Deus fora capturada, e que o seu sogro e seu marido tinham morrido, foi subitamente acometida pelas dores do parto e deu à luz.
20 Oweyabbaire nga yatira okufa, abakali ababbaire bamubyalisya ni bamukoba bati, “Ogume, olwʼokubba obyaire omwana mwisuka.” Neye iye tiyabairiremu waire okufaayo.
20 E estando para expirar, disseram-lhe as mulheres que a cercavam: Não temas, pois nasceu-te um filho. Mas ela não respondeu, pois estava inconsciente.
21 Nʼawa omwana eriina ati Yikabbodi, eritegeeza liti, “Ekitiisya kya Kibbumba kizwire okwIsirairi.” Yakobere atyo olwʼokubba eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa babbaire baginyagire, era oisibyalawe nʼoibaaye nga bafiire.
21 Chamou o filho Icabod, porque, disse a ela, dissipou-se a glória de Israel, já que foi tomada a arca de Deus, e morreram o meu sogro e o meu marido.
22 Nʼakoba ati, “Ekitiisya kya Kibbumba kizwire okwIsirairi, olwʼokubba eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa baginyagire.”
22 Sim, disse ela, desapareceu a glória de Israel, foi tomada a arca de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.