1 Samuel 3

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awo omwana oSamwiri nʼaweereryanga oMusengwa ngʼEri amulungamya. Omu naku egyo, oMusengwa yabbaire tatira okutumula nʼabantu; ngʼabantu tibatira okusuna okwolesebwa.
1 Samuel ainda era menino e ajudava Eli na adoração a Deus, o Senhor . Naqueles dias poucas mensagens vinham do Senhor , e as visões também eram muito raras.
2 Omu kiseera ekyo amaiso gʼEri gabbaire gatandiikire okutabona kusani. Era lwabbaire lumo omu kiire ngʼagonere omu kisengekye,
2 Certa noite Eli, já quase cego, estava dormindo no seu quarto.
3 nʼeitaala lya Musengwa nga likaali lyaka, nʼoSamwiri ngʼagonere omu Yeekaalu eSanduuku ya Musengwa e giyabbaire,
3 Samuel dormia na Tenda Sagrada , onde ficava a arca da aliança . E a lâmpada de Deus ainda estava acesa.
4 oMusengwa nʼayeta oSamwiri. Era oSamwiri nʼayetuka ati, “Waitu.”
4 Então o Senhor Deus chamou: — Samuel, Samuel! — Estou aqui! — respondeu ele.
5 Awo nʼairuka nʼayaba egiri Eri, nʼakoba ati, “Ngonu ndyanu; mpuliire ngʼonjeta.”
5 Então correu para onde Eli estava e disse: — O senhor me chamou? Estou aqui. Mas Eli respondeu: — Eu não chamei você. Volte para a cama. E Samuel voltou.
6 OMusengwa tete nʼayeta oSamwiri. Era oSamwiri nʼasetuka nʼayaba egiri Eri nʼamukoba ati, “Ngonu ndyanu; mpuliire ngʼonjeta.”
6 Então o Senhor Deus tornou a chamar Samuel. O menino se levantou, foi aonde estava Eli e disse: — O senhor me chamou? Estou aqui. Mas Eli tornou a responder: — Eu não chamei você, filho. Volte para a cama.
7 Atyanu oSamwiri yabbaire akaali okumanya oMusengwa, era oMusengwa yabbaire tatumulangaku naye.
7 Samuel não conhecia o Senhor pois o Senhor ainda não havia falado com ele.
8 OMusengwa nʼayeta oSamwiri omulundi ogwokusatu era oSamwiri nʼasetuka nʼayaba egiri Eri nʼamukoba ati, “Ngonu ndyanu; mpuliire ngʼonjeta.”
8 Aí o Senhor chamou Samuel pela terceira vez. Ele se levantou, foi aonde Eli estava e disse: — O senhor me chamou? Estou aqui. Então Eli compreendeu que era o
9 Kale Eri kiyazwireku nʼakoba oSamwiri ati, “Oyabe ogone era leero oweyakweta, wakoba oti, ‘Otumule Musengwa wange, olwʼokubba omuweereryawo ali kuwulisisya.’ ” Kale oSamwiri nʼakanga e giyabbaire agona.
9 e ordenou: — Volte para a cama e, se ele chamar você outra vez, diga: “Fala, ó E Samuel voltou para a cama.
10 Awo oMusengwa nʼayaba nʼayemerera aawo, nʼayeta ngʼoweyabbaire akolere emirundi gidi egindi ati, “Samwiri, Samwiri!”
10 Então o Senhor veio e ficou ali. E, como havia feito antes, disse: — Samuel, Samuel! — Fala, pois o teu servo está escutando! — respondeu Samuel.
11 OMusengwa nʼakoba oSamwiri ati, “Aale obone enu, ndi kumpi okukola ekintu omwIsirairi ekyalisamalalya amatwi ga buli muntu eyalikiwulira.
11 E o Senhor disse: — Eu vou fazer com o povo de Israel uma coisa tão terrível, que todos os que ouvirem a respeito disso ficarão apavorados.
12 Oku lunaku olwo, nalituukirirya ebitali bisa byonabyona ebinatumwire oku bʼenyumba yʼEri, okuzwa oku kisooka paka oku kisembayo.
12 Naquele dia farei contra Eli tudo o que disse a respeito da família dele, do começo até o fim.
13 Ekyo kityo olwʼokubba, nakobeire Eri nti njaba okuwa abʼenyumbaye ekibonerezo olwʼekibbikibbi ekiyamaite; abataanebe bannyoomanga nze oKibbumba, kaisi iye nga tabanenya.
13 Eu lhe disse que ia castigar a sua família para sempre porque os seus filhos disseram coisas más contra mim. Eli sabia que eu ia fazer isso, mas não os fez parar.
14 Nʼolwekyo nalayiriire abʼenyumba yʼEri nti emirembe gyonagyona, tinalibasoniya ekibbikibbi kyabwe olwʼokuwaayo ebibawaayo waire sadaaka.”
14 Por isso, juro à família de Eli que nenhum sacrifício ou oferta poderá apagar o seu terrível pecado.
15 OSamwiri nʼagona paka makeezi. Oweyalamukire nʼaigulawo enjigi gyʼenyumba ya Musengwa. Yatiire okukobera Eri okwolesebwa okwo.
15 Samuel ficou na cama até de manhã. Aí se levantou e abriu os portões da área da Tenda Sagrada. Ele estava com medo de falar com Eli sobre a visão que havia tido.
16 Neye Eri nʼamweta nʼamukoba ati, “Samwiri mwana wange!”
16 Mas Eli o chamou: — Samuel, meu filho! — Estou aqui! — respondeu ele.
17 Eri nʼamubuulya ati, “OMusengwa yakukobere niki? Nkwegairiire tiwakimbisa. OKibbumba akubonerezanga nʼobukambwe owewaabbaaku nʼekyombisa kwebyo byonabyona ebyakukobeire.”
17 — O que foi que Deus lhe disse? — perguntou Eli. — Não esconda nada de mim. Deus o castigará severamente se você não me contar tudo o que ele disse.
18 Kale oSamwiri nʼamukobera byonabyona, nandi nʼabbaaku nʼekyamubisa. Awo Eri nʼakoba ati, “Niiye oMusengwa; oleke akole ngʼobwasiima.”
18 Então Samuel contou tudo, sem esconder nada. E Eli disse: — Ele é Deus, o
19 OSamwiri nʼakula, era oMusengwa nʼabbanga aamo naye. OMusengwa nandi nʼaikirirya kibono kya Samwiri kadi kimo okutatuukirira.
19 E Samuel cresceu. O Senhor estava com ele e fazia tudo o que Samuel dizia que ia acontecer.
20 Awo aBaisirairi bonabona, okuzwera e Daani okutuuka e Bberusebba, ni bamanyanga bati, oSamwiri bamuteekerewo okubba naabbi wa Musengwa.
20 Assim todo o povo de Israel, do Norte ao Sul do país, ficou sabendo que Samuel era, de fato, um profeta do Senhor .
21 OMusengwa ni yeeyongera okubonekera omu Siiro, e giyeeragiire eeri oSamwiri ngʼoMusengwa atumula naye.
21 O Senhor continuou a aparecer em Siló, onde havia se revelado a Samuel e falado com ele. E a palavra de Samuel era respeitada por todo o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.