1 Samuel 3

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Awo omwana oSamwiri nʼaweereryanga oMusengwa ngʼEri amulungamya. Omu naku egyo, oMusengwa yabbaire tatira okutumula nʼabantu; ngʼabantu tibatira okusuna okwolesebwa.
1 O menino Samuel servia o Senhor , diante de Eli. Naqueles dias, a palavra do Senhor era muito rara; as visões não eram frequentes.
2 Omu kiseera ekyo amaiso gʼEri gabbaire gatandiikire okutabona kusani. Era lwabbaire lumo omu kiire ngʼagonere omu kisengekye,
2 Certo dia, o sacerdote Eli, cujos olhos já começavam a escurecer-se, a ponto de não poder ver, estava deitado no lugar de costume.
3 nʼeitaala lya Musengwa nga likaali lyaka, nʼoSamwiri ngʼagonere omu Yeekaalu eSanduuku ya Musengwa e giyabbaire,
3 Também Samuel estava deitado no templo do Senhor , onde estava a arca da aliança. Antes que a lâmpada de Deus se apagasse,
4 oMusengwa nʼayeta oSamwiri. Era oSamwiri nʼayetuka ati, “Waitu.”
4 o Senhor chamou o menino: — Samuel, Samuel! Este respondeu: — Eis-me aqui!
5 Awo nʼairuka nʼayaba egiri Eri, nʼakoba ati, “Ngonu ndyanu; mpuliire ngʼonjeta.”
5 Então correu para onde estava Eli e disse: — Eis-me aqui, pois você me chamou. Mas Eli respondeu: — Eu não chamei você. Vá deitar. Ele foi e se deitou.
6 OMusengwa tete nʼayeta oSamwiri. Era oSamwiri nʼasetuka nʼayaba egiri Eri nʼamukoba ati, “Ngonu ndyanu; mpuliire ngʼonjeta.”
6 O Senhor tornou a chamar: — Samuel! Este se levantou, foi até Eli e disse: — Eis-me aqui, pois você me chamou. Mas Eli respondeu: — Meu filho, eu não chamei você. Vá deitar.
7 Atyanu oSamwiri yabbaire akaali okumanya oMusengwa, era oMusengwa yabbaire tatumulangaku naye.
7 Porém Samuel ainda não conhecia o Senhor , e a palavra do Senhor ainda não havia sido manifestada a ele.
8 OMusengwa nʼayeta oSamwiri omulundi ogwokusatu era oSamwiri nʼasetuka nʼayaba egiri Eri nʼamukoba ati, “Ngonu ndyanu; mpuliire ngʼonjeta.”
8 E o Senhor chamou Samuel pela terceira vez. Ele se levantou, foi até Eli e disse: — Eis-me aqui, pois você me chamou. Então Eli entendeu que era o
9 Kale Eri kiyazwireku nʼakoba oSamwiri ati, “Oyabe ogone era leero oweyakweta, wakoba oti, ‘Otumule Musengwa wange, olwʼokubba omuweereryawo ali kuwulisisya.’ ” Kale oSamwiri nʼakanga e giyabbaire agona.
9 Por isso, Eli disse a Samuel: — Vá deitar. Se alguém chamar, diga: “Fala, E Samuel foi para o seu lugar e se deitou.
10 Awo oMusengwa nʼayaba nʼayemerera aawo, nʼayeta ngʼoweyabbaire akolere emirundi gidi egindi ati, “Samwiri, Samwiri!”
10 Então o Senhor veio e ali esteve, e chamou como das outras vezes: — Samuel, Samuel! Este respondeu: — Fala, porque o teu servo ouve.
11 OMusengwa nʼakoba oSamwiri ati, “Aale obone enu, ndi kumpi okukola ekintu omwIsirairi ekyalisamalalya amatwi ga buli muntu eyalikiwulira.
11 E o Senhor disse a Samuel: — Eis que vou fazer uma coisa tal em Israel, que todos os que a ouvirem ficarão com os dois ouvidos tinindo.
12 Oku lunaku olwo, nalituukirirya ebitali bisa byonabyona ebinatumwire oku bʼenyumba yʼEri, okuzwa oku kisooka paka oku kisembayo.
12 Naquele dia farei contra Eli tudo o que eu disse a respeito da casa dele, do começo ao fim.
13 Ekyo kityo olwʼokubba, nakobeire Eri nti njaba okuwa abʼenyumbaye ekibonerezo olwʼekibbikibbi ekiyamaite; abataanebe bannyoomanga nze oKibbumba, kaisi iye nga tabanenya.
13 Porque eu já disse a ele que julgarei a sua casa para sempre, pela iniquidade que ele bem conhecia, porque os seus filhos trouxeram maldição sobre si, e ele não os repreendeu.
14 Nʼolwekyo nalayiriire abʼenyumba yʼEri nti emirembe gyonagyona, tinalibasoniya ekibbikibbi kyabwe olwʼokuwaayo ebibawaayo waire sadaaka.”
14 Portanto, jurei à casa de Eli que a sua iniquidade nunca será expiada, nem com sacrifício, nem com oferta de cereais.
15 OSamwiri nʼagona paka makeezi. Oweyalamukire nʼaigulawo enjigi gyʼenyumba ya Musengwa. Yatiire okukobera Eri okwolesebwa okwo.
15 Samuel ficou deitado até de manhã e, então, abriu os portões da Casa do Senhor . Mas estava com medo de relatar a visão a Eli.
16 Neye Eri nʼamweta nʼamukoba ati, “Samwiri mwana wange!”
16 Então Eli chamou Samuel e disse: — Samuel, meu filho! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
17 Eri nʼamubuulya ati, “OMusengwa yakukobere niki? Nkwegairiire tiwakimbisa. OKibbumba akubonerezanga nʼobukambwe owewaabbaaku nʼekyombisa kwebyo byonabyona ebyakukobeire.”
17 Então Eli disse: — O que foi que o
18 Kale oSamwiri nʼamukobera byonabyona, nandi nʼabbaaku nʼekyamubisa. Awo Eri nʼakoba ati, “Niiye oMusengwa; oleke akole ngʼobwasiima.”
18 Então Samuel lhe contou tudo, sem esconder nada. E Eli disse: — Ele é o
19 OSamwiri nʼakula, era oMusengwa nʼabbanga aamo naye. OMusengwa nandi nʼaikirirya kibono kya Samwiri kadi kimo okutatuukirira.
19 Samuel crescia, e o Senhor estava com ele e não deixou que nenhuma de suas palavras caísse por terra.
20 Awo aBaisirairi bonabona, okuzwera e Daani okutuuka e Bberusebba, ni bamanyanga bati, oSamwiri bamuteekerewo okubba naabbi wa Musengwa.
20 Todo o Israel, desde Dã até Berseba, reconheceu que Samuel estava confirmado como profeta do Senhor .
21 OMusengwa ni yeeyongera okubonekera omu Siiro, e giyeeragiire eeri oSamwiri ngʼoMusengwa atumula naye.
21 O Senhor continuou a aparecer em Siló, porque em Siló o Senhor se manifestava a Samuel por meio da palavra do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.