1 Samuel 2
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVT
1 Awo oKaana nʼawuuja oMusengwa ngʼakoba ati,
1 Então Ana orou: “Meu coração se alegra no S o S Agora dou risada de meus inimigos; sim, eu me alegro porque me libertaste!
2 “Mpaawo omutuukirirye ngʼoMusengwa,
2 Ninguém é santo como o S enhor ; não há outro além de ti, não há Rocha como o nosso Deus!
3 “Mulekeraawo okwenyumiriza,
3 “Deixem de ser tão orgulhosos e soberbos! Não falem com tamanha arrogância! Pois o S ele julgará as ações de todos.
4 “Obulaso obwʼabalwani abumenyere,
4 O arco dos poderosos foi quebrado, e os que tropeçavam agora estão firmes.
5 Abo abaalyanga ni baikuta, atyanu bapakasa-bupakasi ekyokulya,
5 Os que tinham fartura de comida agora passam fome, e os que passavam fome estão saciados. A mulher que não tinha filhos agora tem sete, e a que tinha muitos desfalece.
6 “OMusengwa aita era airyawo obwomi;
6 O S enhor tira a vida e dá a vida, faz descer à sepultura
7 OMusengwa adoobesya, era agaigawalya;
7 O S enhor empobrece alguns e enriquece outros, humilha e também exalta.
8 Asetula abadoobi nʼabatoola omu nkungu
8 Levanta o pobre do pó e do monte de cinzas tira o necessitado. Coloca-os entre príncipes e os faz sentar em lugares de honra. Ao S e sobre eles firmou o mundo.
9 Alungamya ebigere byʼabo abamwesiga,
9 “Ele protegerá os fiéis, mas os perversos desaparecerão nas trevas, pois ninguém vencerá só pela força.
10 abalabe ba Musengwa babasusungula.
10 Os que lutam contra o S enhor serão despedaçados. Do céu ele troveja contra eles; o S Ele dá poder a seu rei, concede força a
11 Awo Erukaana nʼakanga e wuwe e Laama nʼoKaana, neye omwana oSamwiri nʼasigala omu Siiro ngʼaweererya oMusengwa, ansi wa kabona Eri.
11 Então Elcana voltou para casa em Ramá. E o menino servia ao S enhor ajudando o sacerdote Eli.
12 Abataane bʼEri babbaire bantu ababbibabbi, nga tibatya oMusengwa.
12 Os filhos de Eli eram homens perversos, que não tinham nenhuma consideração pelo S enhor ,
13 Era abataanebe abo nago abakabona, engeri egibabityangamu abantu yabbaire eti: Omuntu oweyaawangayo esadaaka, omuweererya wa kabona nago ngʼayaba ngʼenyama ekaali etokota, ngʼakwaite oguwuuma ogunene ogwʼamaino amasatu,
13 nem por seus deveres de sacerdotes. Cada vez que alguém oferecia um sacrifício, vinha um servo do sacerdote com um garfo grande, de três dentes. Enquanto a carne do animal sacrificado ainda estava cozinhando,
14 nʼaguduupa omu kalaayi ooba bbinika ooba seefuliya ooba nsaka esumba. Awo byonabyona oguwuuma ebigwatoolangayo, nga bibba bya kabona. Batyo webabityanga nabuli Mwisirairi eyayabanga e Siiro okuwaayo esadaaka.
14 o servo colocava o garfo na panela, no tacho ou no caldeirão, e exigia que tudo que viesse com o garfo fosse entregue aos filhos de Eli. Assim eles tratavam todos os israelitas que iam adorar em Siló.
15 Era baabbanga bakaali okwoca amasavu, omuweererya wa kabona nago nʼayaba nʼakoba omusaiza awaayo esadaaka ati, “Ompe enyama eyʼokwocerya okabona, olwʼokubba tiyaikirirye enyama ensumbe egimwamuwa, wazira embisi.”
15 Às vezes, o servo chegava antes mesmo que a gordura do animal fosse queimada no altar, exigindo: “Não dê a carne cozida, mas sim a carne crua, para que o sacerdote a asse”.
16 Omuntu oweyamwirangamu ati, “Oleke basooke booce amasavu, kaisi otwale enyama obuzito obwotaka,” omuweererya ngʼamwiramu ati, “Bbe, oteekwa kugimpa saawa enu, owewagaana njaba kugitwala na mpaka.”
16 Se o homem que oferecia o sacrifício dizia: “Leve quanto quiser, mas antes é preciso queimar a gordura”, o servo retrucava: “Não! Entregue a carne agora, ou eu a tomarei à força”.
17 Ekibbikibbi kyʼabaisuka abo ni kibba kinene ino omumaiso ga Musengwa, olwʼokubba abantu abo tibatwalanga ekyo ekibawaayo eeri oMusengwa ngʼekintu ekikulu.
17 O pecado desses homens era muito sério aos olhos do S enhor , pois eles tratavam com desprezo as ofertas para o S enhor .
18 Neye oSamwiri nʼatandiika ngʼakaali mwana mutomuto okuweereryanga omumaiso ga Musengwa, ngʼazwaire eitaawo eryʼobwakabona eribakolere omu lugoye lwa lineni.
18 Samuel, porém, embora ainda fosse apenas um menino, servia ao S enhor . Ele usava uma veste de linho semelhante à do sacerdote.
19 Nabuli mwanka omaaye nʼamukoleranga akaganduula nʼamutwalira, oweyaniinaniinanga aamo nʼoibaaye okwaba e Siiro okuwaayo esadaaka eya buli mwanka.
19 Cada ano, sua mãe lhe fazia uma pequena túnica e a levava quando ia com o marido oferecer o sacrifício anual.
20 Eri nʼasabiranga Erukaana nʼomukaliwe enkabi ati, “OMusengwa akwongere abaana omu mukali onu, okwira omu kifo kyʼoyo oguyawaireyo eeri oMusengwa.” Ebyo owebyawanga, bakanganga e ika e waabwe.
20 Antes de Elcana e sua esposa voltarem para casa, Eli os abençoava e dizia: “Que o S enhor lhes dê outros filhos em lugar deste que foi dedicado ao S enhor ”.
21 Awo oMusengwa nʼawa oKaana enkabi, nʼabyala abaana abaisuka basatu, nʼabaala babiri. Ngʼebyo biri awo, omwana oSamwiri nʼakulira omu Weema eya Musengwa.
21 E o S enhor abençoou Ana, e ela engravidou e deu à luz três filhos e duas filhas. Enquanto isso, Samuel crescia na presença do S enhor .
22 Atyanu Eri yabbaire akairiire ino, era nʼawuliranga byonabyona abataanebe ebibakolanga aBaisirairi bonabona, nʼengeri egibayendanga oku bakali abaweereryanga oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa.
22 Eli já estava muito idoso, mas sabia o que seus filhos faziam ao povo de Israel, e que eles seduziam as moças que serviam junto à entrada da tenda do encontro.
23 Kale nʼabakoba ati, “Lwaki mukola ebintu ebityo? Abantu bonabona bankobera ebikole byanywe ebibbibibbi.
23 Por isso lhes disse: “Ouvi de todo o povo o mal que vocês praticam. Por que continuam a agir assim?
24 Bbe, baana bange, ebimpulira, ebiri kwebityangana omu bantu ba Musengwa tibisa.
24 Parem com isso, meus filhos! Não são bons os comentários que escuto entre o povo do S enhor .
25 Omuntu owaasobya oku muntu omwinaye, oKibbumba ayinza okumuwozererya. Neye omuntu owaasobya oku Musengwa, naani eyalimuwozererya?” Neye olwʼokubba oMusengwa yabbaire asalirewo okubaita, tibawulisisirye ebibono bya itewaabwe.
25 Se alguém peca contra outra pessoa, Deus poderá intervir em favor do culpado. Mas, se alguém peca contra o S enhor , quem poderá interceder?”. Contudo, os filhos de Eli não deram atenção ao pai, pois o S enhor já havia decidido matá-los.
26 Ebyo nga biri awo, omwana oSamwiri ni yeeyongeranga okukula era nga mukoda eeri oKibbumba nʼeeri abantu.
26 Enquanto isso, o menino Samuel crescia e era cada vez mais estimado pelo S enhor e pelo povo.
27 Awo onaabbi nʼayaba egiri Eri, nʼamukoba ati, “OMusengwa akoba ati, ‘Neeragire eeri abazeizabo owebabbeereire omu Misiri omu bufugi bwa Falaawo.
27 Certo dia, veio a Eli um homem de Deus e lhe transmitiu a seguinte mensagem: “Assim diz o S enhor : Eu me revelei a seus antepassados quando eles eram escravos do faraó, no Egito.
28 Nʼabalondere omu bika byonabyona ebya Isirairi, ibo okubba bakabona bange, okuniinaniinanga okwaba oku kyoto kyange okuduunyirya obubbaani nʼokuzwalanga eitaawo eryʼobwakabona nga bali omumaiso gange. Era ni mmbawa nʼomugabo oku sadaaka gyonagyona aBaisirairi egibawaayo nga bagyoca yonayona.
28 Escolhi seus antepassados dentre todas as tribos de Israel para serem meus sacerdotes, oferecerem sacrifícios sobre meu altar, queimarem incenso e usarem o colete sacerdotal em minha presença. Além disso, designei as ofertas queimadas dos israelitas a vocês, sacerdotes.
29 Lwaki mujerega esadaaka yange nʼebibawaayo ebinalagiire nti babiretenge omu nyumba yange? Lwaki owa abataanebo ekitiisya okukiraku ekimumpa, ni mweiryangaku ebitundu ebikira okubba ebyʼamasavu ku buli abantu bange aBaisirairi ebibawaayo egyendi?’ ”
29 Então por que você despreza meus sacrifícios e ofertas? Por que honra seus filhos mais que a mim? Pois você e eles engordaram com as melhores partes das ofertas de meu povo, Israel!
30 “Nʼolwekyo oMusengwa iye oKibbumba wa Isirairi akoba ati, ‘Nabbaire nsuubizire nti abʼenyumbayo, nʼabʼenyumba ya zeizawo Alooni, bampeereryenge emirembe gyonagyona. Neye atyanu nze oMusengwa nkoba nti, ekyo nkikomerye, olwʼokubba abampa ekitiisya, zena binaawanga, nʼabo abannyoomanga, tibababalengemu akabuntu.
30 “Portanto, assim declara o S enhor , Deus de Israel: Prometi que membros de sua família, da tribo de Levi, sempre seriam meus sacerdotes. Agora, porém, declara o S enhor : Isso não acontecerá! Honrarei aqueles que me honram, e desprezarei aqueles que me desprezam.
31 Aale mubone eenu, ekiseera kiiza owenalimalirawo abavuvuka bonabona abʼomu nyumbayo, nʼomu nyumba ya zeizawo, tiwalibbaawo akula nʼakairira omu bʼenyumbayo.
31 Está chegando o tempo em que acabarei com a força de sua família, e nenhum de seus descendentes chegará à velhice.
32 Olwo waligongera nʼonakuwala olwʼokubona enkabi eginalifukumula oku Baisirairi abandi, neye omu bʼolulyolwo timwabbengemu eyakulanga nʼakairiira.
32 Você verá a aflição de minha casa, e, quando eu trouxer todo o bem sobre Israel, ninguém em sua família chegará à velhice para testemunhar!
33 Neye omuntu owʼomu nyumbayo, ogunalirekawo okuweereryanga oku kyoto kyange, yalisigalawo kubakunja mangi, nʼokunakuwalya myoyo gyanywe. Nʼabaana bonabona abʼeibyaireryo, bafeeranga mu mavuvuka.’ ”
33 Sobreviverão os poucos que eu não eliminar do serviço em meu altar, mas seus olhos ficarão cegos e seu coração se partirá, e seus filhos morrerão pela espada.
34 “ ‘Ekyalituuka oku bataanebo ababiri oKofuni nʼoFenekansi, kyalibba kamanyiciryo egyoli; bombi balifa oku lunaku lumo.
34 E, para provar que minhas palavras se cumprirão, farei que seus dois filhos, Hofni e Fineias, morram no mesmo dia!
35 Nalyeteekerawo okabona omwesigwa eyakolanga ebyʼomu mwoyo gwange nʼebyʼomu biseego byange. Nalimuwa eibyaire omwazwangamu abakabona abaweereryanga emirembe gyonagyona oyo ogunasukireku amafuta.
35 “Então levantarei um sacerdote fiel que me servirá e fará tudo que desejo. Estabelecerei a família dele, e eles serão sacerdotes diante do meu ungido para sempre.
36 Era ekiseera kyalituuka, nabuli eyalibba asigairewo oku bʼomu nyumbayo, yalyaba okwegudyera okabona oyo okumusabaku empiiya nʼebyokulya, ngʼamwegairira, okumuganya abbeerengeku abakabona omu mirimo gyabwe, ayezye okusunanga ekyokulya.’ ”
36 Então todos que restarem de sua família se curvarão diante dele, mendigando dinheiro e alimento e pedindo: ‘Por favor, consiga para nós algum trabalho entre os sacerdotes, para termos o que comer’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.