1 Samuel 28

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awo nga wabitirekuuwo ekiseera, aBafirisuuti ni bakumbaania amaje gaabwe, okulwanisya aBaisirairi. Akisi nʼakoba oDawudi ati, “Okimanye oti iwe nʼabalwanibo mwaba na nze omu lutalo.”
1 Naqueles dias os filisteus reuniram suas tropas para lutar contra Israel. Aquis disse a Davi: "Você deve saber que você e seus soldados me acompanharão no exército".
2 ODawudi nʼakoba ati, “Kale weeboneraku nze omuweereryawo, ekimpezya okukola.”
2 Disse Davi a Aquis: "Então tu saberás o que teu servo é capaz de fazer". Aquis respondeu-lhe: "Então, o colocarei como minha guarda pessoal permanente".
3 Atyanu oSamwiri yabbaire amalire okufa, era ngʼaBaisirairi bonabona bamalire okumukunga, era nga bamuliikire e Laama omu kibuga kyʼe waabwe. Era oSawulo yabbaire amalire okubbinga abafumu nʼabalaguli omwigwanga.
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o havia pranteado e sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado do país os médiuns e os espíritas.
4 Awo aBafirisuuti ni bakumbaana, ni baaba ni bakola enkambi e Sunemu. OSawulo nʼakumbaania amaje gʼaBaisirairi gonagona ni gakola enkambi e Girubbowa.
4 Depois que os filisteus se reuniram, vieram e acamparam em Suném, enquanto Saul reunia todos os israelitas e acampava em Gilboa.
5 OSawulo oweyaboine amaje gʼaBafirisuuti, nʼatya era ensisi nʼemukwata.
5 Quando Saul viu o acampamento filisteu, teve medo; ficou apavorado.
6 Awo oSawulo ni yeebuulyaku oMusengwa, neye oMusengwa nandi nʼamwiramu omu birooto waire omu kukolesya oWulimu waire kubita mu banaabbi.
6 Ele consultou o Senhor, mas este não lhe respondeu nem por sonhos nem por Urim nem por profetas.
7 Awo oSawulo nʼakoba abaweereryabe ati, “Munnoonerye olukowe njabe namwebuulyeku.”
7 Então Saul disse aos seus auxiliares: "Procurem uma mulher que invoca espíritos, para que eu a consulte". Eles disseram: "Existe uma em En-Dor".
8 Awo oSawulo ni yeetiringanisya, nʼazwala ooti muntu owa bulijo. Nʼayaba nʼabasaiza babiri eeri omukali oyo obwire, nʼamukoba ati, “Waneebuuliryeku omwigu era onjetere ogwʼomuntu oyo, ogunabbutula eriina.”
8 Saul então se disfarçou, vestindo outras roupas, e foi à noite, com dois homens, até a casa da mulher. Ele disse a ela: "Invoque um espírito para mim, fazendo subir aquele cujo nome eu disser".
9 Neye omukali nago nʼamukoba ati, “Omaite kusani oSawulo ekiyakolere, oweyamalirewo abafumu nʼabalaguli omwIsirairi. Kale atyanu lwaki ogezyaku okunkema, nʼokummuma omu mutego okunjitisya?”
9 A mulher, porém, lhe disse: "Certamente você sabe o que Saul fez. Ele eliminou os médiuns e os espíritas da terra de Israel. Por que você está preparando uma armadilha contra mim que me levará à morte? "
10 Neye iye oSawulo nʼamulayirira oMusengwa, ngʼakoba ati, “OMusengwa ngʼobwali mwomi, tibakubonereze olwʼokukola ekyo.”
10 Saul jurou-lhe pelo Senhor: "Juro pelo nome do Senhor que você não será punida por isso".
11 Omukali nʼamukoba ati, “Naani ogumba nkwetere?”
11 "Quem devo fazer subir? ", perguntou a mulher. Ele respondeu: "Samuel".
12 Awo omukali oweyaboine omwigu gwa Samwiri, nʼakuukulya, era nʼakoba oSawulo ati, “Ombeyeire niki? Niiwe okabaka oSawulo!”
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou e disse a Saul: "Por que me enganaste? Tu mesmo és Saul! "
13 Okabaka nʼamukoba ati, “Tiwaatya! Obona niki?”
13 O rei lhe disse: "Não tenha medo. O que você está vendo? " A mulher disse a Saul: "Vejo um ser que sobe do chão".
14 Nʼamubuulya ati, “Afaanana atya?”
14 Ele perguntou: "Qual a aparência dele? " E disse ela: "Um ancião vestindo um manto está subindo". Então Saul ficou sabendo que era Samuel, inclinou-se e prostrou-se, rosto em terra.
15 OSamwiri nʼabuulya oSawulo ati, “Lwaki onteganya okunjeta nkwerukire?”
15 Samuel perguntou a Saul: "Por que você me perturbou, fazendo-me subir? " Respondeu Saul: "Estou muito angustiado. Os filisteus estão me atacando e Deus se afastou de mim. Ele já não responde nem por profetas nem por sonhos; por isso o chamei para dizer-me o que fazer".
16 Awo oSamwiri nʼamukoba ati, “Lwaki ombuulya ninze ngʼoMusengwa akulekerewo, era ngʼasuukire mulabewo?
16 Disse Samuel: "Por que você me chamou, já que o Senhor se afastou de você e se tornou seu inimigo?
17 OMusengwa onanyere akolere ekiyakukobere ngʼabitira mu nze. Akutoireku obwakabakabwo, nʼabuwa omuntu ogondi nga niiye oDawudi.
17 O Senhor fez o que predisse por meu intermédio: rasgou de suas mãos o reino e o deu a seu próximo, a Davi.
18 Olwʼokubba wajeemeire oMusengwa era nandi nʼotuuca obulwa bwa Musengwa obwʼamaani oku Bamereki, kagira akukolere ekintu ekyo olwatyanu.
18 Porque você não obedeceu ao Senhor nem executou a grande ira dele contra os amalequitas, ele lhe faz isso hoje.
19 Nʼekindi, iwe nʼaBaisirairi oMusengwa ayaba okubawaayo omu bwezye bwʼaBafirisuuti. Era eizo iwe nʼabataanebo mwaba kubba nanze e magombe, era oMusengwa yaawaayo amaje ga Isirairi omu bwezye bwʼaBafirisuuti.”
19 O Senhor entregará você e o povo de Israel nas mãos dos filisteus, e amanhã você e seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus".
20 Amangu ago oSawulo nʼagwa ni yeeyala okwitakali, ngʼatiire ino olwʼebibono byʼomwigu gwa Samwiri. Nʼaweeramu nakimo amaani, olwʼokubba yabbaire asiibire nzala omusana gwonagwona nʼobwire.
20 Na mesma hora Saul caiu estendido no chão, aterrorizado pelas palavras de Samuel. Suas forças haviam se esgotado, pois ele tinha passado todo aquele dia e toda aquela noite sem comer.
21 Omukali odi nʼaigerera e giri oSawulo, nʼabona oSawulo ngʼatiire ino. Nʼakoba oSawulo ati, “Nze omuweereryawo, nkugondeire. Neejaire ni nkukolera ekyonsabire okukola.
21 Quando a mulher se aproximou de Saul e viu que ele estava profundamente perturbado, disse: "Olha, tua serva te obedeceu. Arrisquei minha vida e fiz o que me ordenaste.
22 Kale atyanu nkwegairira ompulisisye nze omuweereryawo era oganye nkuweeku akokulya era olyeku kaisi osune amaani okweyabira.”
22 Agora, por favor, ouve tua serva e come um pouco para que tenhas forças para seguir teu caminho".
23 OSawulo nʼagaana, nʼakoba ati, “Tinaalye!”
23 Ele recusou e disse: "Não vou comer". Seus homens, porém, insistiram com ele, e a mulher também; e ele os atendeu. Ele se levantou do chão e sentou-se na cama.
24 Omukali yabbairewo nʼokitobba omusava eika aawo nʼamusala mangu mangu. Nʼatoola engaano nʼagikanda, nʼasumbamu emigaati egibulamu okazumbulukuca.
24 A mulher matou depressa um bezerro gordo que tinha em casa; apanhou um pouco de farinha, amassou-a e assou pão sem fermento.
25 Awo nʼabireetera oSawulo nʼabaweereryabe, ni balya. Era ekiire ekinanyere ekyo ni basimbuka ni baaba.
25 Então ela serviu a Saul e a seus homens, e eles comeram. E naquela mesma noite eles partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.