1 Samuel 28
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARC
1 Awo nga wabitirekuuwo ekiseera, aBafirisuuti ni bakumbaania amaje gaabwe, okulwanisya aBaisirairi. Akisi nʼakoba oDawudi ati, “Okimanye oti iwe nʼabalwanibo mwaba na nze omu lutalo.”
1 E sucedeu, naqueles dias, que, juntando os filisteus os seus exércitos para a peleja, para fazer guerra contra Israel, disse Aquis a Davi: Sabe, decerto, que comigo sairás ao arraial, tu e os teus homens.
2 ODawudi nʼakoba ati, “Kale weeboneraku nze omuweereryawo, ekimpezya okukola.”
2 Então, disse Davi a Aquis: Assim saberás tu o que fará o teu servo. E disse Aquis a Davi: Por isso, te terei por guarda da minha cabeça para sempre.
3 Atyanu oSamwiri yabbaire amalire okufa, era ngʼaBaisirairi bonabona bamalire okumukunga, era nga bamuliikire e Laama omu kibuga kyʼe waabwe. Era oSawulo yabbaire amalire okubbinga abafumu nʼabalaguli omwigwanga.
3 E já Samuel era morto, e todo o Israel o tinha chorado e o tinha sepultado em Ramá, que era a sua cidade; e Saul tinha desterrado os adivinhos e os encantadores.
4 Awo aBafirisuuti ni bakumbaana, ni baaba ni bakola enkambi e Sunemu. OSawulo nʼakumbaania amaje gʼaBaisirairi gonagona ni gakola enkambi e Girubbowa.
4 E ajuntaram-se os filisteus, e vieram, e acamparam-se em Suném; e ajuntou Saul a todo o Israel, e se acamparam em Gilboa.
5 OSawulo oweyaboine amaje gʼaBafirisuuti, nʼatya era ensisi nʼemukwata.
5 E, vendo Saul o arraial dos filisteus, temeu, e estremeceu muito o seu coração.
6 Awo oSawulo ni yeebuulyaku oMusengwa, neye oMusengwa nandi nʼamwiramu omu birooto waire omu kukolesya oWulimu waire kubita mu banaabbi.
6 E perguntou Saul ao Senhor , porém o Senhor lhe não respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Awo oSawulo nʼakoba abaweereryabe ati, “Munnoonerye olukowe njabe namwebuulyeku.”
7 Então, disse Saul aos seus criados: Buscai-me uma mulher que tenha o espírito de feiticeira, para que vá a ela e a consulte. E os seus criados lhe disseram: Eis que em En-Dor há uma mulher que tem o espírito de adivinhar.
8 Awo oSawulo ni yeetiringanisya, nʼazwala ooti muntu owa bulijo. Nʼayaba nʼabasaiza babiri eeri omukali oyo obwire, nʼamukoba ati, “Waneebuuliryeku omwigu era onjetere ogwʼomuntu oyo, ogunabbutula eriina.”
8 E Saul se disfarçou e vestiu outras vestes, e foi ele e com ele dois homens, e de noite vieram à mulher; e disse: Peço- te que me adivinhes pelo espírito de feiticeira e me faças subir a quem eu te disser.
9 Neye omukali nago nʼamukoba ati, “Omaite kusani oSawulo ekiyakolere, oweyamalirewo abafumu nʼabalaguli omwIsirairi. Kale atyanu lwaki ogezyaku okunkema, nʼokummuma omu mutego okunjitisya?”
9 Então, a mulher lhe disse: Eis aqui tu sabes o que Saul fez, como tem destruído da terra os adivinhos e os encantadores; por que, pois, me armas um laço à minha vida, para me fazer matar?
10 Neye iye oSawulo nʼamulayirira oMusengwa, ngʼakoba ati, “OMusengwa ngʼobwali mwomi, tibakubonereze olwʼokukola ekyo.”
10 Então, Saul lhe jurou pelo Senhor , dizendo: Vive o Senhor , que nenhum mal te sobrevirá por isso.
11 Omukali nʼamukoba ati, “Naani ogumba nkwetere?”
11 A mulher, então, lhe disse: A quem te farei subir? E disse ele: Faze-me subir a Samuel.
12 Awo omukali oweyaboine omwigu gwa Samwiri, nʼakuukulya, era nʼakoba oSawulo ati, “Ombeyeire niki? Niiwe okabaka oSawulo!”
12 Vendo, pois, a mulher a Samuel, gritou em alta voz; e a mulher falou a Saul, dizendo: Por que me tens enganado? Pois tu mesmo és Saul.
13 Okabaka nʼamukoba ati, “Tiwaatya! Obona niki?”
13 E o rei lhe disse: Não temas; porém que é o que vês? Então, a mulher disse a Saul: Vejo deuses que sobem da terra.
14 Nʼamubuulya ati, “Afaanana atya?”
14 E lhe disse: Como é a sua figura? E disse ela: Vem subindo um homem ancião e está envolto numa capa. Entendendo Saul que era Samuel, inclinou-se com o rosto em terra e se prostrou.
15 OSamwiri nʼabuulya oSawulo ati, “Lwaki onteganya okunjeta nkwerukire?”
15 Samuel disse a Saul: Por que me desinquietaste, fazendo-me subir? Então, disse Saul: Mui angustiado estou, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se tem desviado de mim e não me responde mais, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos; por isso, te chamei a ti, para que me faças saber o que hei de fazer.
16 Awo oSamwiri nʼamukoba ati, “Lwaki ombuulya ninze ngʼoMusengwa akulekerewo, era ngʼasuukire mulabewo?
16 Então, disse Samuel: Por que, pois, a mim me perguntas, visto que o Senhor te tem desamparado e se tem feito teu inimigo?
17 OMusengwa onanyere akolere ekiyakukobere ngʼabitira mu nze. Akutoireku obwakabakabwo, nʼabuwa omuntu ogondi nga niiye oDawudi.
17 Porque o Senhor tem feito para contigo como pela minha boca te disse, e o Senhor tem rasgado o reino da tua mão, e o tem dado ao teu companheiro Davi.
18 Olwʼokubba wajeemeire oMusengwa era nandi nʼotuuca obulwa bwa Musengwa obwʼamaani oku Bamereki, kagira akukolere ekintu ekyo olwatyanu.
18 Como tu não deste ouvidos à voz do Senhor e não executaste o fervor da sua ira contra Amaleque, por isso, o Senhor te fez hoje isso.
19 Nʼekindi, iwe nʼaBaisirairi oMusengwa ayaba okubawaayo omu bwezye bwʼaBafirisuuti. Era eizo iwe nʼabataanebo mwaba kubba nanze e magombe, era oMusengwa yaawaayo amaje ga Isirairi omu bwezye bwʼaBafirisuuti.”
19 E o Senhor entregará também a Israel contigo na mão dos filisteus, e amanhã tu e teus filhos estareis comigo; e o arraial de Israel o Senhor entregará na mão dos filisteus.
20 Amangu ago oSawulo nʼagwa ni yeeyala okwitakali, ngʼatiire ino olwʼebibono byʼomwigu gwa Samwiri. Nʼaweeramu nakimo amaani, olwʼokubba yabbaire asiibire nzala omusana gwonagwona nʼobwire.
20 E, imediatamente, Saul caiu estendido por terra e grandemente temeu por causa daquelas palavras de Samuel; e não houve força nele, porque não tinha comido pão todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Omukali odi nʼaigerera e giri oSawulo, nʼabona oSawulo ngʼatiire ino. Nʼakoba oSawulo ati, “Nze omuweereryawo, nkugondeire. Neejaire ni nkukolera ekyonsabire okukola.
21 Então, veio a mulher a Saul e, vendo que estava tão perturbado, disse-lhe: Eis que deu ouvidos a tua criada à tua voz, e pus a minha vida na minha mão e ouvi as palavras que disseste.
22 Kale atyanu nkwegairira ompulisisye nze omuweereryawo era oganye nkuweeku akokulya era olyeku kaisi osune amaani okweyabira.”
22 Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva, e porei um bocado de pão diante de ti, e come, para que tenhas forças para te pores a caminho.
23 OSawulo nʼagaana, nʼakoba ati, “Tinaalye!”
23 Porém ele o recusou e disse: Não comerei. Porém os seus criados e a mulher o constrangeram; e deu ouvidos à sua voz. E levantou-se do chão e se assentou sobre uma cama.
24 Omukali yabbairewo nʼokitobba omusava eika aawo nʼamusala mangu mangu. Nʼatoola engaano nʼagikanda, nʼasumbamu emigaati egibulamu okazumbulukuca.
24 E tinha a mulher em casa uma bezerra cevada, e se apressou, e a degolou, e tomou farinha, e a amassou, e a cozeu em bolos asmos.
25 Awo nʼabireetera oSawulo nʼabaweereryabe, ni balya. Era ekiire ekinanyere ekyo ni basimbuka ni baaba.
25 E os trouxe diante de Saul e de seus criados, e comeram. Depois, levantaram-se e se foram naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.