1 Samuel 27

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oluzwanyuma lwʼekiseera kitono, oDawudi nʼaseega omu mwoyogwe ati, “Lwalibba lumo oSawulo nʼanjita. Ekikiraku obusa nze kwirukira mu kyalo kyʼaBafirisuuti. Awo oSawulo yalekeraawo okunnoonia omwIsirairi, kaisi awo mmuwunuke.”
1 Davi, contudo, pensou: "Algum dia serei morto por Saul. É melhor fugir para a terra dos filisteus. Então Saul desistirá de procurar-me por todo o Israel, e escaparei dele".
2 Nʼolwekyo oDawudi nʼasetuka nʼabalwanibe 600 abeyabbaire nabo, nʼayaba eeri Akisi omutaane wa Mawoki, okabaka wʼe Gaasi.
2 Assim, Davi e os seiscentos homens que estavam com ele foram até Aquis, filho de Maoque, rei de Gate.
3 ODawudi nʼabalwanibe nʼAkisi ni babba batyami omu Gaasi. Era nabuli moiza ngʼali nʼabʼomu nyumbaye era nʼoDawudi yena ngʼali nʼabakalibe bombi: Akinowamu owʼe Yezireeri, nʼAbbigairi onamwandu eyabbaire omuka Nabbali owʼe Kalumeri.
3 Davi e seus soldados se estabeleceram com Aquis, em Gate. Cada homem levou sua família, e Davi, suas duas mulheres, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, mulher de Nabal, de Carmelo.
4 OSawulo oweyawuliire ati oDawudi airukiire e Gaasi, ebyokumunoonia nʼabizwaku.
4 Quando contaram a Saul que Davi havia fugido para Gate, ele parou de persegui-lo.
5 Awo oDawudi nʼakoba Akisi ati, “Owoobba onkwatiire ekisa, ompeeku ekimo oku bibugabyo ebitontono ntyamemu. Ekyo kityo olwʼokubba timbona ekintyamisya nze omuweereryawo, omu kibuga ekikulu ekyʼobwakabakabwo aamo na iwe.”
5 Então Davi disse a Aquis: "Se eu conto com a sua simpatia, dá-me um lugar numa das cidades desta terra onde eu possa viver. Por que este teu servo viveria contigo na cidade real? "
6 Awo oku lunaku olwo Akisi nʼamuwa ekibuga oZikulaga. Era okuzwa olwo ekibuga ekyo ni kibba kyʼabakabaka ba Yuda.
6 Naquele dia Aquis deu-lhe Ziclague. Por isso, Ziclague pertence aos reis de Judá até hoje.
7 ODawudi nʼatyama omu kyalo kyʼaBafirisuuti okumala omwanka gumo nʼemyeri eena.
7 Davi morou em território filisteu durante um ano e quatro meses.
8 Awo oDawudi nʼabalwanibe ni baniinaniina ni baaba ni balumba aBagesuli, nʼaBagiruzi nʼaBamereki. Okuzwa eira abantu abo babbaire niibo abatyami bʼomu kitundu ekyo, okuzwera e Suuli paka ku nsalo nʼe Misiri.
8 Davi e seus soldados atacavam os gesuritas, os gersitas e os amalequitas, povos que, desde tempos antigos, habitavam a terra que se estende de Sur até o Egito.
9 Era nabuli oDawudi oweyalumbanga ekitundu, tiyalekanga omuntu nga mwomi waire musaiza ooba mukali, era ngʼanyaga entaama, nʼente, nʼempunda, nʼengamira, nʼebizwalo, kaisi nʼakanga eeri Akisi.
9 Quando Davi atacava a região, não poupava homens nem mulheres, e tomava ovelhas, bois, jumentos, camelos e roupas. Então retornava a Aquis.
10 Era ngʼAkisi owamubuulya ati, “Olumbire kitunduki olwatyanu?” ODawudi ngʼamwiramu ati, “Ndumbire kitundu ekyʼe maserengeta gʼe Buyudaaya,” ooba ati, “Ndumbire kitundu ekyʼaBayerameeri,” ooba ati, “Ndumbire kitundu ekyʼaBakeeni.”
10 Quando Aquis perguntava: "Onde você atacou hoje? " Davi respondia: "O Neguebe de Judá" ou "O Neguebe de Jerameel" ou "O Neguebe dos queneus".
11 ODawudi nandi nʼalekangayo omusaiza waire omukali nga mwomi ayezya okutwala amawuliro e Gaasi, ngʼakoba ati, “Demba ni batuloopa nga bakoba bati, ‘ODawudi yakolere ekintu ekiti.’ ” Era oDawudi niiye oweyakolanga eibbanga lyonalyona eriyamalire omu kyalo kyʼaBafirisuuti.
11 Ele matava a todos, homens e mulheres, para que não fossem levados a Gate, pois pensava: "Eles poderão denunciar-me". Este foi o seu procedimento enquanto viveu em território filisteu.
12 Awo Akisi ni yeesiga oDawudi, ngʼaseega ati, “Abantu ba Dawudi aBaisirairi bateekwa okubba bacaawire ino oDawudi, nʼolwekyo oDawudi yaabbanga muweererya wange enaku gyonagyona egyʼobwomibwe.”
12 Aquis confiava em Davi e dizia: "Ele se tornou tão odiado por seu povo, os israelitas, que será meu servo para sempre".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.