1 Samuel 27

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oluzwanyuma lwʼekiseera kitono, oDawudi nʼaseega omu mwoyogwe ati, “Lwalibba lumo oSawulo nʼanjita. Ekikiraku obusa nze kwirukira mu kyalo kyʼaBafirisuuti. Awo oSawulo yalekeraawo okunnoonia omwIsirairi, kaisi awo mmuwunuke.”
1 Davi disse consigo mesmo: — Pode ser que algum dia eu venha a perecer nas mãos de Saul. Portanto, não há nada melhor para mim do que fugir para a terra dos filisteus. Isto para que Saul perca de todo as esperanças e deixe de me procurar em toda a terra de Israel; assim, me livrarei das mãos dele.
2 Nʼolwekyo oDawudi nʼasetuka nʼabalwanibe 600 abeyabbaire nabo, nʼayaba eeri Akisi omutaane wa Mawoki, okabaka wʼe Gaasi.
2 Davi se levantou e, com os seiscentos homens que estavam com ele, foi até Aquis, filho de Maoque, rei de Gate.
3 ODawudi nʼabalwanibe nʼAkisi ni babba batyami omu Gaasi. Era nabuli moiza ngʼali nʼabʼomu nyumbaye era nʼoDawudi yena ngʼali nʼabakalibe bombi: Akinowamu owʼe Yezireeri, nʼAbbigairi onamwandu eyabbaire omuka Nabbali owʼe Kalumeri.
3 Davi ficou morando com Aquis, na cidade de Gate, ele e os seus homens, cada um com a sua família. Davi foi com as suas duas mulheres: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
4 OSawulo oweyawuliire ati oDawudi airukiire e Gaasi, ebyokumunoonia nʼabizwaku.
4 Quando Saul foi avisado de que Davi tinha fugido para Gate, desistiu de o perseguir.
5 Awo oDawudi nʼakoba Akisi ati, “Owoobba onkwatiire ekisa, ompeeku ekimo oku bibugabyo ebitontono ntyamemu. Ekyo kityo olwʼokubba timbona ekintyamisya nze omuweereryawo, omu kibuga ekikulu ekyʼobwakabakabwo aamo na iwe.”
5 Davi disse a Aquis: — Se encontrei favor em sua presença, dê-me um lugar numa das cidades do interior, para que eu more ali. Por que este seu servo ficaria morando com você na cidade real?
6 Awo oku lunaku olwo Akisi nʼamuwa ekibuga oZikulaga. Era okuzwa olwo ekibuga ekyo ni kibba kyʼabakabaka ba Yuda.
6 Então, naquele dia, Aquis deu a Davi a cidade de Ziclague. Por isso, Ziclague pertence aos reis de Judá até o dia de hoje.
7 ODawudi nʼatyama omu kyalo kyʼaBafirisuuti okumala omwanka gumo nʼemyeri eena.
7 E todo o tempo que Davi permaneceu na terra dos filisteus foi um ano e quatro meses.
8 Awo oDawudi nʼabalwanibe ni baniinaniina ni baaba ni balumba aBagesuli, nʼaBagiruzi nʼaBamereki. Okuzwa eira abantu abo babbaire niibo abatyami bʼomu kitundu ekyo, okuzwera e Suuli paka ku nsalo nʼe Misiri.
8 Davi ia com os seus homens, e eles atacavam os gesuritas, os gersitas e os amalequitas, porque estes eram os moradores da terra desde Telã, na direção de Sur, até a terra do Egito.
9 Era nabuli oDawudi oweyalumbanga ekitundu, tiyalekanga omuntu nga mwomi waire musaiza ooba mukali, era ngʼanyaga entaama, nʼente, nʼempunda, nʼengamira, nʼebizwalo, kaisi nʼakanga eeri Akisi.
9 Quando Davi atacava aquela terra, não deixava com vida nem homem nem mulher, e tomava as ovelhas, os bois, os jumentos, os camelos e as roupas. Então voltava e vinha para junto de Aquis.
10 Era ngʼAkisi owamubuulya ati, “Olumbire kitunduki olwatyanu?” ODawudi ngʼamwiramu ati, “Ndumbire kitundu ekyʼe maserengeta gʼe Buyudaaya,” ooba ati, “Ndumbire kitundu ekyʼaBayerameeri,” ooba ati, “Ndumbire kitundu ekyʼaBakeeni.”
10 Quando Aquis perguntava: “Quem foi que você atacou hoje?”, Davi respondia: “Ataquei o Sul de Judá, o Sul dos jerameelitas, e o Sul dos queneus.”
11 ODawudi nandi nʼalekangayo omusaiza waire omukali nga mwomi ayezya okutwala amawuliro e Gaasi, ngʼakoba ati, “Demba ni batuloopa nga bakoba bati, ‘ODawudi yakolere ekintu ekiti.’ ” Era oDawudi niiye oweyakolanga eibbanga lyonalyona eriyamalire omu kyalo kyʼaBafirisuuti.
11 Davi não deixava com vida nem homem nem mulher, para os trazer a Gate, pois dizia: “Para que não nos denunciem, dizendo: ‘É assim que Davi fazia.’” Este era o seu modo de agir durante todo o tempo em que morou na terra dos filisteus.
12 Awo Akisi ni yeesiga oDawudi, ngʼaseega ati, “Abantu ba Dawudi aBaisirairi bateekwa okubba bacaawire ino oDawudi, nʼolwekyo oDawudi yaabbanga muweererya wange enaku gyonagyona egyʼobwomibwe.”
12 Aquis confiava em Davi, dizendo: — Ele levou o seu povo de Israel a odiá-lo de verdade, e por isso será meu servo para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.