1 Samuel 27

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Oluzwanyuma lwʼekiseera kitono, oDawudi nʼaseega omu mwoyogwe ati, “Lwalibba lumo oSawulo nʼanjita. Ekikiraku obusa nze kwirukira mu kyalo kyʼaBafirisuuti. Awo oSawulo yalekeraawo okunnoonia omwIsirairi, kaisi awo mmuwunuke.”
1 Disse, porém, Davi no seu coração: Ora, ainda algum dia perecerei pela mão de Saul; não há coisa melhor para mim do que escapar apressadamente para a terra dos filisteus; para que Saul perca a esperança de mim e cesse de me buscar por todos os termos de Israel; e assim escaparei da sua mão.
2 Nʼolwekyo oDawudi nʼasetuka nʼabalwanibe 600 abeyabbaire nabo, nʼayaba eeri Akisi omutaane wa Mawoki, okabaka wʼe Gaasi.
2 Então, Davi se levantou e passou com os seiscentos homens que com ele estavam a Aquis, filho de Maoque, rei de Gate.
3 ODawudi nʼabalwanibe nʼAkisi ni babba batyami omu Gaasi. Era nabuli moiza ngʼali nʼabʼomu nyumbaye era nʼoDawudi yena ngʼali nʼabakalibe bombi: Akinowamu owʼe Yezireeri, nʼAbbigairi onamwandu eyabbaire omuka Nabbali owʼe Kalumeri.
3 E Davi ficou com Aquis em Gate, ele e os seus homens, cada um com a sua casa; Davi, com ambas as suas mulheres, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, o carmelita.
4 OSawulo oweyawuliire ati oDawudi airukiire e Gaasi, ebyokumunoonia nʼabizwaku.
4 E, sendo Saul avisado de que Davi tinha fugido para Gate, não cuidou mais em o buscar.
5 Awo oDawudi nʼakoba Akisi ati, “Owoobba onkwatiire ekisa, ompeeku ekimo oku bibugabyo ebitontono ntyamemu. Ekyo kityo olwʼokubba timbona ekintyamisya nze omuweereryawo, omu kibuga ekikulu ekyʼobwakabakabwo aamo na iwe.”
5 E disse Davi a Aquis: Se eu tenho achado graça aos teus olhos, dá-me lugar numa das cidades da terra, para que ali habite; pois por que razão habitaria o teu servo contigo na cidade real?
6 Awo oku lunaku olwo Akisi nʼamuwa ekibuga oZikulaga. Era okuzwa olwo ekibuga ekyo ni kibba kyʼabakabaka ba Yuda.
6 Então, lhe deu Aquis, naquele dia, a cidade de Ziclague (pelo que Ziclague pertence aos reis de Judá, até ao dia de hoje).
7 ODawudi nʼatyama omu kyalo kyʼaBafirisuuti okumala omwanka gumo nʼemyeri eena.
7 E foi o número dos dias que Davi habitou na terra dos filisteus um ano e quatro meses.
8 Awo oDawudi nʼabalwanibe ni baniinaniina ni baaba ni balumba aBagesuli, nʼaBagiruzi nʼaBamereki. Okuzwa eira abantu abo babbaire niibo abatyami bʼomu kitundu ekyo, okuzwera e Suuli paka ku nsalo nʼe Misiri.
8 E subia Davi com os seus homens, e deram sobre os gesuritas, e os gersitas, e os amalequitas; porque antigamente eram estes os moradores da terra desde como quem vai para Sur até à terra do Egito.
9 Era nabuli oDawudi oweyalumbanga ekitundu, tiyalekanga omuntu nga mwomi waire musaiza ooba mukali, era ngʼanyaga entaama, nʼente, nʼempunda, nʼengamira, nʼebizwalo, kaisi nʼakanga eeri Akisi.
9 E Davi feria aquela terra, e não dava vida nem a homem nem a mulher, e tomava ovelhas, e vacas, e jumentos, e camelos, e vestes; e voltava e vinha a Aquis.
10 Era ngʼAkisi owamubuulya ati, “Olumbire kitunduki olwatyanu?” ODawudi ngʼamwiramu ati, “Ndumbire kitundu ekyʼe maserengeta gʼe Buyudaaya,” ooba ati, “Ndumbire kitundu ekyʼaBayerameeri,” ooba ati, “Ndumbire kitundu ekyʼaBakeeni.”
10 E dizendo Aquis: Sobre onde destes hoje? Davi dizia: Sobre o Sul de Judá, e sobre o Sul dos jerameleus, e sobre o Sul dos queneus.
11 ODawudi nandi nʼalekangayo omusaiza waire omukali nga mwomi ayezya okutwala amawuliro e Gaasi, ngʼakoba ati, “Demba ni batuloopa nga bakoba bati, ‘ODawudi yakolere ekintu ekiti.’ ” Era oDawudi niiye oweyakolanga eibbanga lyonalyona eriyamalire omu kyalo kyʼaBafirisuuti.
11 E Davi não dava vida nem a homem nem a mulher, para trazê-los a Gate, dizendo: Para que, porventura, não nos denunciem, dizendo: Assim Davi o fazia. E este era o seu costume por todos os dias que habitou na terra dos filisteus.
12 Awo Akisi ni yeesiga oDawudi, ngʼaseega ati, “Abantu ba Dawudi aBaisirairi bateekwa okubba bacaawire ino oDawudi, nʼolwekyo oDawudi yaabbanga muweererya wange enaku gyonagyona egyʼobwomibwe.”
12 E Aquis confiava em Davi, dizendo: Fez-se ele por certo aborrecível para com o seu povo em Israel; pelo que me será por servo para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.