1 Samuel 24
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC
1 Awo oSawulo oweyakangire ngʼamalire okulukutya aBafirisuuti, ni bamukobera bati, “ODawudi yoodi ali omwidungu Eni Gedi.”
1 Quando Saul voltou da perseguição aos filisteus, foi-lhe anunciado: Davi está no deserto de Engadi.
2 OSawulo nʼalonda omwIsirairi mwonamwona abalwani 3,000 nʼayaba okunoonia oDawudi nʼabalwanibe omu kifo ekibayetanga bati, Mabbaale gʼeMbuli gyʼomu Kigona.
2 Tomou então Saul três mil israelitas de escol e foi em busca de Davi com sua gente nos rochedos dos Cabritos Monteses.
3 Awo oSawulo nʼatuuka oku mpuku eri oku nzira, okumpi nʼebinyumba byʼentaama, nʼaingira omu mpuku omwo okweyamba. ODawudi nʼabalwanibe, babbaire omu mpuku omwo nga batyamiire nakimo munda eedi.
3 Chegando perto dos apriscos de ovelhas que havia ao longo do caminho, entrou Saul numa gruta para satisfazer suas necessidades. Ora, no fundo dessa mesma gruta se encontrava Davi com seus homens,
4 Abalwani ba Dawudi ni bakoba oDawudi bati, “Lunu niirwo olunaku oMusengwa oluyakukobeireku ati ayaba okuwaayo omulabewo omu bwezyebwo, omukole ekyotaka.” Awo oDawudi nʼasodookerera oSawulo, nʼasala akawero empembi wʼeganduula ya Sawulo, oSawulo amantategeeraku.
4 os quais disseram-lhe: Eis o dia anunciado pelo Senhor, que te prometeu entregar o teu inimigo à tua discrição. Davi, arrastando-se de mansinho, cortou furtivamente a ponta do manto de Saul.
5 Neye oluzwanyuma oDawudi nʼalumwa omu mwoyo, olwʼokubba yasalire akawero empembi wʼeganduula ya Sawulo.
5 E logo depois o seu coração bateu-lhe, porque tinha ousado fazer aquilo.
6 Era nʼakoba abalwanibe ati, “OMusengwa yangaine okukola ekintu ekityo oku musengwa wange iye oMusengwa oguyasukireku amafuta, ooba okusiirya engalo yange okumulwanisya; olwʼokubba niiye oyo oMusengwa oguyasukireku amafuta.”
6 E disse aos seus homens: Deus me guarde de jamais cometer este crime, estendendo a mão contra o ungido do Senhor, meu senhor, pois ele é consagrado ao Senhor!
7 Awo oDawudi nʼaziiza abalwanibe nʼebibono ebyo, nandi nʼabaikirirya okulumba oSawulo. Era oSawulo nʼasetuka, nʼazwa omu mpuku, ni yeeyabira.
7 Davi conteve os seus homens com estas palavras e impediu que agredissem Saul. O rei levantou-se, deixou a gruta e prosseguiu o seu caminho.
8 Oluzwanyuma nʼoDawudi yena nʼasetuka nʼazwa omu mpuku, nʼayaminkirira oSawulo ati, “Musengwa wange kabaka!” Awo oSawulo oweyagalukire, oDawudi nʼafuunama nʼaica empumi ansi okwitakali olwʼokumuwa ekitiisya.
8 Então Davi saiu por sua vez e bradou atrás de Saul: Ó rei, meu senhor! Saul voltou-se para ver, e Davi inclinou-se, prostrando-se até a terra.
9 ODawudi nʼakoba oSawulo ati, “Lwaki owulisisya abantu abakoba bati ntaka okukukolaku akabbikabbi?
9 E disse ao rei: Por que dás ouvidos aos que te dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 Olwatyanu weeboneireku nʼagago ngʼoMusengwa owaabbaire akuwaireyo omu bwezye bwange omu mpuku. Wabbairewo abankobere nkwite, neye nze ni nkuleka. Ni nkoba nti, tinakukoleku akabbikabbi musengwa wange, olwʼokubba niiwe oyo oMusengwa oguyasukireku amafuta.
10 Viste hoje com os teus olhos que o Senhor te entregou a mim na gruta. {Meus homens} insistiam comigo para que te matasse, mas eu te poupei, dizendo: Não levantarei a mão contra o meu senhor, porque é o ungido do Senhor.
11 Aale bbaabba, obone akawero kanu akʼoku ganduulayo akali omungalo yange! Olwʼokubba nkasalire empembi wʼeganduulayo kaisi nandi ni nkwita, atyanu otegeere era omanyicirye nakimo oti, nkubulaku kabbikabbi waire obujeemu. Mbula kibbikibbi ekinkukolangaku, neye iwe oyiiga obwomi bwange okubutoolawo.
11 Olha, meu pai, vê a ponta de teu manto em minha mão. Se eu cortei este pano do teu manto e não te matei, reconhece que não há perversidade nem revolta em mim. Jamais pequei contra ti, e tu procuras matar-me.
12 OMusengwa asale omusango aakatiwo na nze. OMusengwa niiye abbe anyaaŋe olwʼebyo ebyonkola, neye nze tinalikukolaku kabbikabbi konakona.
12 Que o Senhor julgue entre mim e ti! O Senhor me vingará de ti, mas eu não levantarei minha mão contra ti.
13 Ngʼolugero lwʼabʼeira owerukoba luti, ‘Omu babbibabbi niimwo omuzwa ebikole ebibbibibbi,’ kale nze tinalikukolaku kabbikabbi.”
13 O mal vem dos malvados, como diz o provérbio; por isso não te tocará a minha mão.
14 “Iwe okabaka wa Isirairi, kale lwaki oli kunjiiganga? Nze mbula kabbikabbi ooti mbwa omufu ooba onambula mpete ooti nkukuni.
14 Afinal, contra quem saiu o rei de Israel? A quem persegues? Um cão morto! Uma pulga!
15 Kale nsaba oMusengwa abbe mulamuzi, era alamule aakati wange na iwe. Alole omu nsonga yange ampozererye era nsaba nti annunule antoole omu bwezyebwo.”
15 Pois bem! O Senhor julgará e pronunciará entre mim e ti. Que ele olhe e defenda a minha causa, fazendo-me justiça contra ti!
16 Awo oDawudi oweyamalire okutumula atyo, oSawulo nʼabuulya ati, “Mwana wange Dawudi, dala niiwe ooli kutumula?” Era oSawulo nʼakuukulya.
16 Acabando Davi de falar, Saul disse-lhe: É esta a tua voz, ó meu filho Davi? E pôs-se a chorar.
17 Nʼakoba oDawudi ati, “Iwe onkiraku obutuukirirye, olwʼokubba ombitirye kusani, neye nze ni nkubitya kubbikubbi.
17 Tu és mais justo do que eu, replicou ele; fizeste-me bem pelo mal que te fiz.
18 Era olwatyanu olagiire nakimo obwoyabire ngʼombitya nakusani, olwʼokubba tonjitire, oMusengwa owampaireyo omu bwezyebwo.
18 Provaste hoje a tua bondade para comigo, pois o Senhor tinha-me entregue a ti e não me mataste.
19 Omuntu owaayajirya omulabewe, amuleka nʼayaba amantamukolaku akabbikabbi? Kale nsaba oMusengwa akusasule nakusani olwʼengeri egyombitiryemu olwatyanu!
19 Qual é o homem que, encontrando o seu inimigo, o deixa ir embora tranqüilamente? Que o Senhor te recompense o que hoje me deste!
20 Atyanu ntegereire nakimo nti mazima oyaba kubba kabaka, era obwakabakabwo omwIsirairi bwabbanga bwʼensikirano.
20 Agora eu sei que serás rei, e que nas tuas mãos será firmada a realeza.
21 Kale atyanu ondayirire omu liina lya Musengwa oti tiwalisaanyawo abʼeibyaire lyange, era oti tiwalizweraku abʼenyumba ya bbaabba ni baneerabira.”
21 Jura-me pelo Senhor que não eliminarás a minha posteridade, nem apagarás o meu nome da casa de meu pai.
22 Kale oDawudi nʼalayirira oSawulo atyo. Awo oSawulo nʼakanga e wuwe, nʼoDawudi nʼabalwanibe ni bakanga omu mpuku.
22 Davi jurou-lho. Depois disso, Saul voltou para a sua casa e Davi com a sua gente voltaram ao seu refúgio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.